New American Standard Bible (©1995) "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.Job 33:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον Latin: Biblia Sacra Vulgata respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi Job 33:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cantará él a los hombres y dirá: ``He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí. Hiob 33:27 German: Luther (1912) Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. Job 33:27 French: Louis Segond (1910) Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais; 約 伯 記 33:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 人 前 歌 唱 说 : 我 犯 了 罪 , 颠 倒 是 非 , 这 竟 与 我 无 益 。 King James Bible He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; American King James Version He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; American Standard Version He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: Bible in Basic English He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. Douay-Rheims Bible He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. Darby Bible Translation He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me; English Revised Version He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not: GOD'S WORD® Translation (©1995) Each one sings in front of other people and says, 'I sinned and did wrong instead of what was right, and it did me no good. Webster's Bible Translation He looketh upon men, and if any shall say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; World English Bible He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it didn't profit me. Young's Literal Translation He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me. 約 伯 記 33:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 人 前 歌 唱 說 : 我 犯 了 罪 , 顛 倒 是 非 , 這 竟 與 我 無 益 。 約 伯 記 33:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。 約 伯 記 33:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。 Job 33:27 French: Darby Il chantera devant les hommes, et dira: J'ai péché et j'ai perverti la droiture, et il ne me l'a pas rendu; Job 33:27 French: Martin (1744) Il regardera vers les hommes, et dira : J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité. Job 33:27 French: Ostervald (1744) Il chante au milieu des hommes, et il dit: J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute. Hiob 33:27 German: Luther (1545) Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet. Hiob 33:27 German: Elberfelder (1871) Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten; | Jobi 33:27 Albanian Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.Йов 33:27 Bulgarian Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде [според греха ми]; Job 33:27 Croatian Bible Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio. Jobova 33:27 Czech BKR Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné. Job 33:27 Danish Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt! Job 33:27 Dutch Staten Vertaling Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat; Jób 33:27 Hungarian: Karoli Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem; Ijob 33:27 Esperanto Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi; JOB 33:27 Finnish: Bible (1776) Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut. JOB 33:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle; Job 33:27 Greek OT: Septuagint ειτα τοτε απομεμψεται ανθρωπος αυτος εαυτω λεγων οια συνετελουν και ουκ αξια ητασεν με ων ημαρτον Job 33:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated eita tote apomempsetai anthrōpos autos eautō legōn oia suneteloun kai ouk axia ētasen me ōn ēmarton eita tote apomempsetai anthrOpos autos eautO legOn oia suneteloun kai ouk axia Etasen me On Emarton Jòb 33:27 Haitian Creole Bible L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a. | Giobbe 33:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.AYUB 33:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang itu akan melihat berkeliling di antara segala manusia sambil katanya: Bahwa aku sudah berbuat dosa dan sudah melangkahkan hukum, tetapi tiada dibalasnya kepadaku. 욥기 33:27 Korean 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나 Jobo knyga 33:27 Lithuanian Jis žiūrės į žmones ir sakys: ‘Buvau nusidėjęs ir nukrypęs nuo tiesos, bet man už tai neatlygino’. Job 33:27 Maori E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau: Jobs 33:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke; Polish: Biblia Gdanska Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno. Jó 33:27 Portugese Bible Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. Iov 33:27 Romanian: Cornilescu Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele; Иов 33:27 Russian: Synodal Translation (1876) Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне; Иов 33:27 Russian koi8r Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;[] Job 33:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cantará él a los hombres y dirá: 'He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí. Job 33:27 Spanish: Reina Valera (1909) El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado; Job 33:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado; Job 33:27 Spanish: Modern Cantaría entre los hombres diciendo: "Yo había pecado y pervertido lo recto, y no me fue retribuido. Job 33:27 Swedish (1917) Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt; Job 33:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan: Eyüp 33:27 Turkish Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‹Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana, Gioùp 33:27 Vietnamese (1934) Ðoạn, người đó sẽ hát trước mặt loài người, mà rằng: "Tôi đã phạm tội, làm hư hoại sự ngay thẳng, Song chẳng có ích gì cho tôi. Giobbe 33:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. AYUB 33:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.' AYUB 33:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku. Deserved .......... Makes .......... Perverted .......... Profit .......... Profitable .......... Profited .......... Proper .......... Requited .......... Reward .......... Right .......... Sin .......... Sing .......... Singeth .......... Sings .......... Sinned .......... Song .......... Straight .......... Turning .......... Uprightness .......... Way .......... Wrong Deserved .......... Makes .......... Perverted .......... Profit .......... Profitable .......... Profited .......... Proper .......... Requited .......... Reward .......... Right .......... Sin .......... Sing .......... Singeth .......... Sings .......... Sinned .......... Song .......... Straight .......... Turning .......... Uprightness .......... Way .......... Wrong Alphabetical: and .......... but .......... comes .......... deserved .......... did .......... for .......... get .......... have .......... he .......... I .......... is .......... it .......... me .......... men .......... not .......... perverted .......... proper .......... right .......... say .......... says .......... sing .......... sinned .......... Then .......... to .......... was .......... what .......... will OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |