New American Standard Bible (©1995) Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';Job 33:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier Job 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y que tenga piedad de él, y diga: ``Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate; Hiob 33:24 German: Luther (1912) so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." Job 33:24 French: Louis Segond (1910) Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon! 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。 King James Bible Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. American King James Version Then he is gracious to him, and said, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. American Standard Version Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. Bible in Basic English And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: Douay-Rheims Bible He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. Darby Bible Translation Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. English Revised Version Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. GOD'S WORD® Translation (©1995) then he will have pity on them and say, 'Free them from going into the pit. I have found a ransom.' Webster's Bible Translation Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. World English Bible then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.' Young's Literal Translation Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.' 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 就 給 他 開 恩 , 說 : 救 贖 他 免 得 下 坑 ; 我 已 經 得 了 贖 價 。 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’ 約 伯 記 33:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’ Job 33:24 French: Darby Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu'il ne descende pas dans la fosse: j'ai trouvé une propitiation. Job 33:24 French: Martin (1744) Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation. Job 33:24 French: Ostervald (1744) Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! Hiob 33:24 German: Luther (1545) so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden. Hiob 33:24 German: Elberfelder (1871) so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung (O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18) gefunden. | Jobi 33:24 Albanian Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".Йов 33:24 Bulgarian И ако [Бог] му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп [за него],- Job 33:24 Croatian Bible pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu! Jobova 33:24 Czech BKR Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení. Job 33:24 Danish og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!" Job 33:24 Dutch Staten Vertaling Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden. Jób 33:24 Hungarian: Karoli És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam! Ijob 33:24 Esperanto Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon. JOB 33:24 Finnish: Bible (1776) Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon; JOB 33:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'. Job 33:24 Greek OT: Septuagint ανθεξεται του μη πεσειν αυτον εις θανατον ανανεωσει δε αυτου το σωμα ωσπερ αλοιφην επι τοιχου τα δε οστα αυτου εμπλησει μυελου Job 33:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated anthexetai tou mē pesein auton eis thanaton ananeōsei de autou to sōma ōsper aloiphēn epi toichou ta de osta autou emplēsei muelou anthexetai tou mE pesein auton eis thanaton ananeOsei de autou to sOma Osper aloiphEn epi toichou ta de osta autou emplEsei muelou Jòb 33:24 Haitian Creole Bible Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li. | Giobbe 33:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".AYUB 33:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka Ia akan mengasihankan dia sambil firman-Nya: Tebuslah olehmu akan dia, supaya jangan ia turun ke dalam kebinasaan; bahwa Aku sudah mendapat gafirat. 욥기 33:24 Korean 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라 Jobo knyga 33:24 Lithuanian Jis būtų maloningas jam ir sakytų: ‘Išlaisvink jį, kad nenueitų į duobę; Aš suradau išpirką’. Job 33:24 Maori Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu. Jobs 33:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger. Polish: Biblia Gdanska Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie. Jó 33:24 Portugese Bible então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. Iov 33:24 Romanian: Cornilescu Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!` Иов 33:24 Russian: Synodal Translation (1876) Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление. Иов 33:24 Russian koi8r [Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.[] Job 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y que tenga piedad de él, y diga: 'Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate'; Job 33:24 Spanish: Reina Valera (1909) Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: Job 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención; Job 33:24 Spanish: Modern y que al ser favorecido por la gracia, dijese: "Líbralo de descender a la fosa, pues le he hallado rescate." Job 33:24 Swedish (1917) då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.» Job 33:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan. Eyüp 33:24 Turkish Ona lütfeder de, ‹Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum› derse, Gioùp 33:24 Vietnamese (1934) Aét Ðức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: "Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá chuộc rồi" Giobbe 33:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. AYUB 33:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.' AYUB 33:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh. Atonement .......... Deliver .......... Favour .......... Found .......... Gracious .......... Life .......... Mercy .......... Pit .......... Price .......... Ransom .......... Spare .......... Underworld Atonement .......... Deliver .......... Favour .......... Found .......... Gracious .......... Life .......... Mercy .......... Pit .......... Price .......... Ransom .......... Spare .......... Underworld Alphabetical: a .......... and .......... be .......... Deliver .......... down .......... for .......... found .......... from .......... going .......... gracious .......... have .......... him .......... him' .......... I .......... let .......... pit .......... ransom .......... ransom' .......... say .......... Spare .......... the .......... Then .......... to OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |