New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death. ................................................................................ Job 33:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis ................................................................................ Job 33:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte. ................................................................................ Hiob 33:22 German: Luther (1912) ................................................................................ daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. ................................................................................ Job 33:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort. ................................................................................ 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 的 灵 魂 临 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 灭 命 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Their souls approach the pit. Their lives come close to those already dead. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death. ................................................................................ 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。 ................................................................................ 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。 ................................................................................ 約 伯 記 33:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。 ................................................................................ Job 33:22 French: Darby ................................................................................ Et son âme s'approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir. ................................................................................ Job 33:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir. ................................................................................ Job 33:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir. ................................................................................ Hiob 33:22 German: Luther (1545) ................................................................................ daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten. ................................................................................ Hiob 33:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. (Eig. den Tötenden) | Jobi 33:22 Albanian ................................................................................ kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen. ................................................................................ Йов 33:22 Bulgarian ................................................................................ Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите, ................................................................................ Job 33:22 Croatian Bible ................................................................................ kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih. ................................................................................ Jobova 33:22 Czech BKR ................................................................................ A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran. ................................................................................ Job 33:22 Danish ................................................................................ hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter. ................................................................................ Job 33:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden. ................................................................................ Jób 33:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz. ................................................................................ Ijob 33:22 Esperanto ................................................................................ Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo. ................................................................................ JOB 33:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa. ................................................................................ JOB 33:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja. ................................................................................ Job 33:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηγγισεν δε εις θανατον η ψυχη αυτου η δε ζωη αυτου εν αδη ................................................................................ Job 33:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēngisen de eis thanaton ē psuchē autou ē de zōē autou en adē ................................................................................ Engisen de eis thanaton E psuchE autou E de zOE autou en adE ................................................................................ Jòb 33:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 33:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. ................................................................................ איוב 33:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ ................................................................................ איוב 33:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשֹׁ֑ו וְ֝חַיָּתֹ֗ו לַֽמְמִתִֽים׃ ................................................................................ איוב 33:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ ................................................................................ איוב 33:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשֹׁו וְחַיָּתֹו לַמְמִתִים׃ ................................................................................ איוב 33:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים ................................................................................ איוב 33:22 Hebrew Bible ................................................................................ ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | Giobbe 33:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte. ................................................................................ AYUB 33:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka nyawanya hampir kepada kebinasaan dan jiwanya kepada mati yang tertentu. ................................................................................ 욥기 33:22 Korean ................................................................................ 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라 ................................................................................ Jobo knyga 33:22 Lithuanian ................................................................................ Jo siela artėja prie kapo, gyvybėprie mirties. ................................................................................ Job 33:22 Maori ................................................................................ Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate. ................................................................................ Jobs 33:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących. ................................................................................ Jó 33:22 Portugese Bible ................................................................................ A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. ................................................................................ Iov 33:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii. ................................................................................ Иов 33:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти. ................................................................................ Иов 33:22 Russian koi8r ................................................................................ И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.[] ................................................................................ Job 33:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte. ................................................................................ Job 33:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. ................................................................................ Job 33:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores. ................................................................................ Job 33:22 Spanish: Modern ................................................................................ Su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte. ................................................................................ Job 33:22 Swedish (1917) ................................................................................ Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter. ................................................................................ Job 33:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak. ................................................................................ Eyüp 33:22 Turkish ................................................................................ Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır. ................................................................................ Gioùp 33:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết. ................................................................................ Giobbe 33:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. ................................................................................ AYUB 33:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya. ................................................................................ AYUB 33:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut. ................................................................................ Angels .......... Causing .......... Death .......... Destroyers .......... Draw .......... Draweth .......... Draws .......... Grave .......... Life .......... Messengers .......... Pit .......... Soul .......... Underworld ................................................................................ Angels .......... Causing .......... Death .......... Destroyers .......... Draw .......... Draweth .......... Draws .......... Grave .......... Life .......... Messengers .......... Pit .......... Soul .......... Underworld ................................................................................ Alphabetical: and .......... bring .......... death .......... draws .......... His .......... life .......... messengers .......... near .......... of .......... pit .......... soul .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |