Job 33:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.
................................................................................
Job 33:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִכֶל בְּשָׂרֹו מֵרֹאִי [כ וּשְׁפִי] [ק וְשֻׁפּוּ] עַצְמֹותָיו לֹא רֻאוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur

................................................................................
Job 33:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
................................................................................
Hiob 33:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
................................................................................
Job 33:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
................................................................................
約 伯 記 33:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Their flesh becomes so thin that it can't be seen. Their bones, not seen before, will be exposed.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
................................................................................
約 伯 記 33:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 見 ; 先 前 不 見 的 骨 頭 都 凸 出 來 。
................................................................................
約 伯 記 33:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
................................................................................
約 伯 記 33:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
................................................................................
Job 33:21 French: Darby
................................................................................
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu;
................................................................................
Job 33:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
................................................................................
Job 33:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
................................................................................
Hiob 33:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
................................................................................
Hiob 33:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Jobi 33:21 Albanian
................................................................................
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
................................................................................
Йов 33:21 Bulgarian
................................................................................
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
................................................................................
Job 33:21 Croatian Bible
................................................................................
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
................................................................................
Jobova 33:21 Czech BKR
................................................................................
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
................................................................................
Job 33:21 Danish
................................................................................
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
................................................................................
Job 33:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
................................................................................
Jób 33:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
................................................................................
Ijob 33:21 Esperanto
................................................................................
Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
................................................................................
JOB 33:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
................................................................................
JOB 33:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
................................................................................
Job 33:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εως αν σαπωσιν αυτου αι σαρκες και αποδειξη τα οστα αυτου κενα
................................................................................
Job 33:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eōs an sapōsin autou ai sarkes kai apodeixē ta osta autou kena
................................................................................
eOs an sapOsin autou ai sarkes kai apodeixE ta osta autou kena

................................................................................
Jòb 33:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 33:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יכל בשרו מראי [כ ושפי] [ק ושפו] עצמותיו לא ראו׃
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִ֣כֶל בְּשָׂרֹ֣ו מֵרֹ֑אִי [וּשְׁפִי כ] (וְשֻׁפּ֥וּ ק) עַ֝צְמֹותָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יכל בשרו מראי [ושפי כ] (ושפו ק) עצמותיו לא ראו׃
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִכֶל בְּשָׂרֹו מֵרֹאִי [וּשְׁפִי כ] (וְשֻׁפּוּ ק) עַצְמֹותָיו לֹא רֻאּוּ׃
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא  יכל בשרו מראי    ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
................................................................................
איוב 33:21 Hebrew Bible
................................................................................
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Giobbe 33:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
................................................................................
AYUB 33:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Daging tubuhnya makin kurus kelihatannya, dan tulang-tulangnyapun menjangkir dengan tiada rupanya.
................................................................................
욥기 33:21 Korean
................................................................................
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
................................................................................
Jobo knyga 33:21 Lithuanian
................................................................................
jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
................................................................................
Job 33:21 Maori
................................................................................
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
................................................................................
Jobs 33:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
................................................................................
Jó 33:21 Portugese Bible
................................................................................
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.   
................................................................................
Iov 33:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
................................................................................
Иов 33:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
................................................................................
Иов 33:21 Russian koi8r
................................................................................
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.[]
................................................................................
Job 33:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Su carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.
................................................................................
Job 33:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
................................................................................
Job 33:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
................................................................................
Job 33:21 Spanish: Modern
................................................................................
Su carne se consume hasta dejar de ser vista, y aparecen sus huesos que no se veían.
................................................................................
Job 33:21 Swedish (1917)
................................................................................
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
................................................................................
Job 33:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
................................................................................
Eyüp 33:21 Turkish
................................................................................
Eti erir, görünmez olur,
Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.

................................................................................
Gioùp 33:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
................................................................................
Giobbe 33:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
................................................................................
AYUB 33:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
................................................................................
AYUB 33:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
................................................................................
Bones .......... Consumed .......... Flesh .......... Hidden .......... High .......... Once .......... Sight .......... Stick .......... View .......... Wasted .......... Wastes
................................................................................
Bones .......... Consumed .......... Flesh .......... Hidden .......... High .......... Once .......... Sight .......... Stick .......... View .......... Wasted .......... Wastes
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... bones .......... flesh .......... from .......... hidden .......... His .......... not .......... nothing .......... now .......... once .......... out .......... seen .......... sight .......... stick .......... to .......... wastes .......... were .......... which
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible