New American Standard Bible (©1995) So that his life loathes bread, And his soul favorite food.Job 33:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει Latin: Biblia Sacra Vulgata abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis Job 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito. Hiob 33:20 German: Luther (1912) und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. Job 33:20 French: Louis Segond (1910) Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis; 約 伯 記 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 致 他 的 口 厌 弃 食 物 , 心 厌 恶 美 味 。 King James Bible So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. American King James Version So that his life abhors bread, and his soul dainty meat. American Standard Version So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. Bible in Basic English He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; Douay-Rheims Bible Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. Darby Bible Translation And his life abhorreth bread, and his soul dainty food; English Revised Version So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. GOD'S WORD® Translation (©1995) so that their whole being hates food and they lose their appetite for a delicious meal. Webster's Bible Translation So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food. World English Bible So that his life abhors bread, and his soul dainty food. Young's Literal Translation And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food. 約 伯 記 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 , 心 厭 惡 美 味 。 約 伯 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食, 約 伯 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食, Job 33:20 French: Darby sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l'aliment qu'il aimait; Job 33:20 French: Martin (1744) Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable. Job 33:20 French: Ostervald (1744) Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés. Hiob 33:20 German: Luther (1545) und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. Hiob 33:20 German: Elberfelder (1871) Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise; | Jobi 33:20 Albanian aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.Йов 33:20 Bulgarian Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие. Job 33:20 Croatian Bible kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj; Jobova 33:20 Czech BKR Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější. Job 33:20 Danish Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad Job 33:20 Dutch Staten Vertaling Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze; Jób 33:20 Hungarian: Karoli Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl. Ijob 33:20 Esperanto Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo. JOB 33:20 Finnish: Bible (1776) Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa; JOB 33:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa. Job 33:20 Greek OT: Septuagint παν δε βρωτον σιτου ου μη δυνηται προσδεξασθαι και η ψυχη αυτου βρωσιν επιθυμησει Job 33:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated pan de brōton sitou ou mē dunētai prosdexasthai kai ē psuchē autou brōsin epithumēsei pan de brOton sitou ou mE dunEtai prosdexasthai kai E psuchE autou brOsin epithumEsei Jòb 33:20 Haitian Creole Bible Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou. | Giobbe 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927) quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;AYUB 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) jemulah orang itu jikalau akan roti sekalipun, dan hatinyapun mual akan segala makanan yang sedap-sedap. 욥기 33:20 Korean 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며 Jobo knyga 33:20 Lithuanian Mėgstamiausio maisto jis nebegali valgyti, Job 33:20 Maori A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina. Jobs 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat. Polish: Biblia Gdanska Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny. Jó 33:20 Portugese Bible de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. Iov 33:20 Romanian: Cornilescu Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese. Иов 33:20 Russian: Synodal Translation (1876) и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи. Иов 33:20 Russian koi8r и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.[] Job 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito. Job 33:20 Spanish: Reina Valera (1909) Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave. Job 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave. Job 33:20 Spanish: Modern Hacen que su vida aborrezca el alimento; y su alma, su comida favorita. Job 33:20 Swedish (1917) Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade. Job 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap, Eyüp 33:20 Turkish Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir. Gioùp 33:20 Vietnamese (1934) Miệng người bèn lấy làm gớm ghiếc vật thực, Và linh hồn người ghét những đồ ăn mĩ vị. Giobbe 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; AYUB 33:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan. AYUB 33:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat; Abhor .......... Abhorreth .......... Abhors .......... Appetite .......... Bread .......... Choicest .......... Dainty .......... Delicate .......... Desirable .......... Desire .......... Favorite .......... Finds .......... Food .......... Life .......... Maketh .......... Meal .......... Meat .......... Repulsive .......... Soul .......... Turned Abhor .......... Abhorreth .......... Abhors .......... Appetite .......... Bread .......... Choicest .......... Dainty .......... Delicate .......... Desirable .......... Desire .......... Favorite .......... Finds .......... Food .......... Life .......... Maketh .......... Meal .......... Meat .......... Repulsive .......... Soul .......... Turned Alphabetical: and .......... being .......... bread .......... choicest .......... favorite .......... finds .......... food .......... his .......... life .......... loathes .......... meal .......... repulsive .......... so .......... soul .......... that .......... the .......... very OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |