New American Standard Bible (©1995) He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.Job 33:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium Job 33:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol. Hiob 33:18 German: Luther (1912) und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. Job 33:18 French: Louis Segond (1910) Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive. 約 伯 記 33:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。 King James Bible He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. American King James Version He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. American Standard Version He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. Bible in Basic English To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction. Douay-Rheims Bible Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. Darby Bible Translation He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword. English Revised Version He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. GOD'S WORD® Translation (©1995) He keeps their souls from the pit and their lives from crossing the River of Death. Webster's Bible Translation He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. World English Bible He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. Young's Literal Translation He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart. 約 伯 記 33:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。 約 伯 記 33:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。 約 伯 記 33:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。 Job 33:18 French: Darby préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l'épée. Job 33:18 French: Martin (1744) [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée. Job 33:18 French: Ostervald (1744) Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée. Hiob 33:18 German: Luther (1545) Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle. Hiob 33:18 German: Elberfelder (1871) daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. (Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12) | Jobi 33:18 Albanian për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.Йов 33:18 Bulgarian Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч. Job 33:18 Croatian Bible da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje. Jobova 33:18 Czech BKR A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč. Job 33:18 Danish holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød. Job 33:18 Dutch Staten Vertaling Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga. Jób 33:18 Hungarian: Karoli Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át. Ijob 33:18 Esperanto Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon. JOB 33:18 Finnish: Bible (1776) Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi. JOB 33:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin. Job 33:18 Greek OT: Septuagint εφεισατο δε της ψυχης αυτου απο θανατου και μη πεσειν αυτον εν πολεμω Job 33:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated epheisato de tēs psuchēs autou apo thanatou kai mē pesein auton en polemō epheisato de tEs psuchEs autou apo thanatou kai mE pesein auton en polemO Jòb 33:18 Haitian Creole Bible Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo. | Giobbe 33:18 Italian: Riveduta Bible (1927) per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.AYUB 33:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendak melepaskan nyawanya dari pada kebinasaan dan jiwanya dari pada disambar maut. 욥기 33:18 Korean 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라 Jobo knyga 33:18 Lithuanian Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties. Job 33:18 Maori E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari. Jobs 33:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd. Polish: Biblia Gdanska Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił. Jó 33:18 Portugese Bible para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. Iov 33:18 Romanian: Cornilescu ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei. Иов 33:18 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом. Иов 33:18 Russian koi8r чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.[] Job 33:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos). Job 33:18 Spanish: Reina Valera (1909) Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo. Job 33:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo. Job 33:18 Spanish: Modern para librar su alma de la fosa y su vida de ser traspasada por la lanza. Job 33:18 Swedish (1917) Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen. Job 33:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak. Eyüp 33:18 Turkish Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için. Gioùp 33:18 Vietnamese (1934) Cứu linh hồn họ khỏi cái huyệt, Và mạng sống khỏi bị gươm giết, Giobbe 33:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada. AYUB 33:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian. AYUB 33:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing. Corruption .......... Dart .......... Destruction .......... Keepeth .......... Keeps .......... Life .......... Passing .......... Perishing .......... Pit .......... Preserve .......... Sheol .......... Soul .......... Sword .......... Underworld Corruption .......... Dart .......... Destruction .......... Keepeth .......... Keeps .......... Life .......... Passing .......... Perishing .......... Pit .......... Preserve .......... Sheol .......... Soul .......... Sword .......... Underworld Alphabetical: And .......... back .......... by .......... from .......... He .......... his .......... into .......... keeps .......... life .......... over .......... passing .......... perishing .......... pit .......... preserve .......... Sheol .......... soul .......... sword .......... the .......... to OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |