New American Standard Bible (©1995) "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.Job 33:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον Latin: Biblia Sacra Vulgata semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit Job 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello. Hiob 33:14 German: Luther (1912) Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. Job 33:14 French: Louis Segond (1910) Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde. 約 伯 記 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。 King James Bible For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. American King James Version For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not. American Standard Version For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not. Bible in Basic English For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: Douay-Rheims Bible God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. Darby Bible Translation For ùGod speaketh once, and twice, and man perceiveth it not -- English Revised Version For God speaketh once, yea twice, though man regardeth it not. GOD'S WORD® Translation (©1995) "God speaks in one way, even in two ways without people noticing it: Webster's Bible Translation For God speaketh once, yes twice, yet man perceiveth it not. World English Bible For God speaks once, yes twice, though man pays no attention. Young's Literal Translation For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.) 約 伯 記 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 說 一 次 、 兩 次 , 世 人 卻 不 理 會 。 約 伯 記 33:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。 約 伯 記 33:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。 Job 33:14 French: Darby Car *Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde- Job 33:14 French: Martin (1744) Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première; Job 33:14 French: Ostervald (1744) Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde; Hiob 33:14 German: Luther (1545) Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach. Hiob 33:14 German: Elberfelder (1871) Doch in einer Weise redet Gott (El) und in zweien, ohne daß man es beachtet. | Jobi 33:14 Albanian Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:Йов 33:14 Bulgarian Защото [сигурно] Бог говори веднъж и дваж, [Само че човекът] не внимава. Job 33:14 Croatian Bible Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća. Jobova 33:14 Czech BKR Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk. Job 33:14 Danish Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke: Job 33:14 Dutch Staten Vertaling Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop. Jób 33:14 Hungarian: Karoli Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá! Ijob 33:14 Esperanto Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas. JOB 33:14 Finnish: Bible (1776) Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele. JOB 33:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata. Job 33:14 Greek OT: Septuagint εν γαρ τω απαξ λαλησαι ο κυριος εν δε τω δευτερω ενυπνιον Job 33:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated en gar tō apax lalēsai o kurios en de tō deuterō enupnion en gar tO apax lalEsai o kurios en de tO deuterO enupnion Jòb 33:14 Haitian Creole Bible Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di. | Giobbe 33:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;AYUB 33:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa sekali dua kali Allah berfirman juga, tetapi tiada ia itu diperhatikan. 욥기 33:14 Korean 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되 Jobo knyga 33:14 Lithuanian Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta. Job 33:14 Maori Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata. Jobs 33:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det. Polish: Biblia Gdanska Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa. Jó 33:14 Portugese Bible Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. Iov 33:14 Romanian: Cornilescu Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama. Иов 33:14 Russian: Synodal Translation (1876) Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз: Иов 33:14 Russian koi8r Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:[] Job 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente Dios habla una vez, Y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello. Job 33:14 Spanish: Reina Valera (1909) Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende. Job 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve. Job 33:14 Spanish: Modern Porque Dios habla de una manera, y de otra, pero nadie lo nota. Job 33:14 Swedish (1917) Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå. Job 33:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao. Eyüp 33:14 Turkish Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur. Gioùp 33:14 Vietnamese (1934) Vì Ðức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến. Giobbe 33:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. AYUB 33:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya. AYUB 33:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya. Attention .......... Conscious .......... Gives .......... Indeed .......... Once .......... Pays .......... Perceive .......... Perceiveth .......... Regardeth .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaks .......... Twice .......... Way .......... Word Attention .......... Conscious .......... Gives .......... Indeed .......... Once .......... Pays .......... Perceive .......... Perceiveth .......... Regardeth .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaks .......... Twice .......... Way .......... Word Alphabetical: another .......... does .......... For .......... God .......... Indeed .......... it .......... man .......... may .......... no .......... not .......... notices .......... now .......... once .......... one .......... Or .......... perceive .......... speak .......... speaks .......... though .......... twice .......... way .......... yet OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |