New American Standard Bible (©1995) "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.Job 32:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσιν σοφοί οὐδ' οἱ γέροντες οἴδασιν κρίμα Latin: Biblia Sacra Vulgata non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium Job 32:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los de muchos años quizá no sean sabios, ni los ancianos entiendan justicia. Hiob 32:9 German: Luther (1912) Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. Job 32:9 French: Louis Segond (1910) Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger. 約 伯 記 32:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。 King James Bible Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. American King James Version Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. American Standard Version It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice. Bible in Basic English It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right. Douay-Rheims Bible They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. Darby Bible Translation It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment. English Revised Version It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment. GOD'S WORD® Translation (©1995) People do not become wise merely because they live long. They don't understand what justice is merely because they're old. Webster's Bible Translation Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. World English Bible It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice. Young's Literal Translation The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment. 約 伯 記 32:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。 約 伯 記 32:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非, 約 伯 記 32:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非, Job 32:9 French: Darby Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste. Job 32:9 French: Martin (1744) Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit. Job 32:9 French: Ostervald (1744) Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste. Hiob 32:9 German: Luther (1545) Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. Hiob 32:9 German: Elberfelder (1871) Nicht die Bejahrten (Eig. die großen an Tagen) sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist. | Jobi 32:9 Albanian Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.Йов 32:9 Bulgarian Не че [човеците] са велики, [за това] ще са и мъдри, Нито че са стари, [за това] ще разбират правосъдието. Job 32:9 Croatian Bible Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči. Jobova 32:9 Czech BKR Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu. Job 32:9 Danish de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er; Job 32:9 Dutch Staten Vertaling De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet. Jób 32:9 Hungarian: Karoli Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet. Ijob 32:9 Esperanto Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi, JOB 32:9 Finnish: Bible (1776) Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on. JOB 32:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein. Job 32:9 Greek OT: Septuagint ουχ οι πολυχρονιοι εισιν σοφοι ουδ' οι γεροντες οιδασιν κριμα Job 32:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouch oi poluchronioi eisin sophoi oud' oi gerontes oidasin krima ouch oi poluchronioi eisin sophoi oud' oi gerontes oidasin krima Jòb 32:9 Haitian Creole Bible Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat. | Giobbe 32:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.AYUB 32:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukannya orang yang banyak tahunnya itu bijaksana juga, bukannya orang yang tua-tua itu mengerti juga barang yang benar. 욥기 32:9 Korean 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라 Jobo knyga 32:9 Lithuanian Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga. Job 32:9 Maori Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa. Jobs 32:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er. Polish: Biblia Gdanska Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu. Jó 32:9 Portugese Bible Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto. Iov 32:9 Romanian: Cornilescu Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci. Иов 32:9 Russian: Synodal Translation (1876) Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду. Иов 32:9 Russian koi8r Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.[] Job 32:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los de muchos años quizá no sean sabios, Ni los ancianos entiendan justicia. Job 32:9 Spanish: Reina Valera (1909) No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho. Job 32:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho. Job 32:9 Spanish: Modern No son los mayores los sabios, ni los viejos los que disciernen lo justo. Job 32:9 Swedish (1917) Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är. Job 32:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ang dakila ang siyang pantas, ni ang matanda man ang siyang nakakaunawa ng kahatulan. Eyüp 32:9 Turkish Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz. Gioùp 32:9 Vietnamese (1934) Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình. Giobbe 32:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura. AYUB 32:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang menjadi bijak, bukan karena lanjut umurnya; orang mengerti yang benar, bukan karena tinggi usianya. AYUB 32:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bukan orang yang lanjut umurnya yang mempunyai hikmat, bukan orang yang sudah tua yang mengerti keadilan. Abundant .......... Aged .......... Always .......... Discern .......... Elders .......... Full .......... Great .......... Judgment .......... Justice .......... Multitude .......... Right .......... Understand .......... Wise Abundant .......... Aged .......... Always .......... Discern .......... Elders .......... Full .......... Great .......... Judgment .......... Justice .......... Multitude .......... Right .......... Understand .......... Wise Alphabetical: abundant .......... aged .......... are .......... be .......... elders .......... in .......... is .......... It .......... justice .......... may .......... Nor .......... not .......... old .......... only .......... right .......... the .......... understand .......... what .......... who .......... wise .......... years OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |