New American Standard Bible (©1995) And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.Job 32:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶδεν ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer Job 32:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira. Hiob 32:5 German: Luther (1912) Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig. Job 32:5 French: Louis Segond (1910) Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère. 約 伯 記 32:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。 King James Bible When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. American King James Version When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. American Standard Version And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. Bible in Basic English And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry. Douay-Rheims Bible But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. Darby Bible Translation And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled. English Revised Version And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Elihu saw that the three men had no further responses, he became very angry. The Reason for Elihu's Discourse Webster's Bible Translation When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. World English Bible When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. Young's Literal Translation And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth. 約 伯 記 32:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。 約 伯 記 32:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。 約 伯 記 32:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。 Job 32:5 French: Darby Et Élihu vit qu'il n'y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s'enflamma. Job 32:5 French: Martin (1744) Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère. Job 32:5 French: Ostervald (1744) Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère. Hiob 32:5 German: Luther (1545) Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig. Hiob 32:5 German: Elberfelder (1871) Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn. | Jobi 32:5 Albanian Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.Йов 32:5 Bulgarian Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна. Job 32:5 Croatian Bible Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe. Jobova 32:5 Czech BKR Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém. Job 32:5 Danish men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op; Job 32:5 Dutch Staten Vertaling Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn. Jób 32:5 Hungarian: Karoli De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az õ haragja. Ijob 32:5 Esperanto Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero. JOB 32:5 Finnish: Bible (1776) Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän. JOB 32:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän. Job 32:5 Greek OT: Septuagint και ειδεν ελιους οτι ουκ εστιν αποκρισις εν στοματι των τριων ανδρων και εθυμωθη οργη αυτου Job 32:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eiden elious oti ouk estin apokrisis en stomati tōn triōn andrōn kai ethumōthē orgē autou kai eiden elious oti ouk estin apokrisis en stomati tOn triOn andrOn kai ethumOthE orgE autou Jòb 32:5 Haitian Creole Bible Lè li wè mesye yo pa t' jwenn anyen ankò pou reponn Jòb, li fè yon sèl kòlè. | Giobbe 32:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.AYUB 32:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi setelah dilihat Elihu mulut ketiga orang itu tiada terkata-kata lagi, maka berbangkitlah amarahnya. 욥기 32:5 Korean 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라 Jobo knyga 32:5 Lithuanian Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis. Job 32:5 Maori A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri. Jobs 32:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede. Polish: Biblia Gdanska Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim. Jó 32:5 Portugese Bible Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira. Iov 32:5 Romanian: Cornilescu Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie. Иов 32:5 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его. Иов 32:5 Russian koi8r Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.[] Job 32:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira. Job 32:5 Spanish: Reina Valera (1909) Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió. Job 32:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió. Job 32:5 Spanish: Modern Pero al ver Elihú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira. Job 32:5 Swedish (1917) Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede. Job 32:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang makita ni Eliu na walang kasagutan sa bibig ng tatlong lalaking ito, ay nagalab ang kaniyang poot. Eyüp 32:5 Turkish Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi. ‹‹Tanrıyı››. Gioùp 32:5 Vietnamese (1934) Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên. Giobbe 32:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira. AYUB 32:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah melihat bahwa ketiga orang itu tidak dapat menjawab, ia menjadi marah, AYUB 32:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi setelah dilihatnya, bahwa mulut ketiga orang itu tidak lagi memberi sanggahan, maka marahlah ia. Anger .......... Angry .......... Aroused .......... Burned .......... Burneth .......... Elihu .......... Eli'hu .......... Kindled .......... Mouth .......... Three .......... Wrath Anger .......... Angry .......... Aroused .......... Burned .......... Burneth .......... Elihu .......... Eli'hu .......... Kindled .......... Mouth .......... Three .......... Wrath Alphabetical: And .......... anger .......... answer .......... aroused .......... burned .......... But .......... Elihu .......... had .......... he .......... his .......... in .......... men .......... more .......... mouth .......... no .......... nothing .......... of .......... saw .......... say .......... that .......... the .......... there .......... three .......... to .......... was .......... when OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |