
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man. ....................................................... Job 32:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἄνθρωπον γὰρ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ ἀλλὰ μὴν οὐδὲ βροτὸν οὐ μὴ ἐντραπῶ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo ....................................................... Job 32:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Que no haga yo acepción de persona, ni use lisonja con nadie. ....................................................... Hiob 32:21 German: Luther (1912) ....................................................... Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln. ....................................................... Job 32:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne; ....................................................... 約 伯 記 32:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. ....................................................... American King James Version ....................................................... Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... I will not accept the person of man, and I will not level God with man. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I won't be partial toward anyone or flatter anyone. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man. ....................................................... World English Bible ....................................................... Please don't let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles, ....................................................... Jobi 32:21 Albanian ....................................................... Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt; ....................................................... Йов 32:21 Bulgarian ....................................................... Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека. ....................................................... 約 伯 記 32:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。 ....................................................... 約 伯 記 32:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我必不徇人的情面,也不奉承人, ....................................................... 約 伯 記 32:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我必不徇人的情面,也不奉承人, ....................................................... Job 32:21 Croatian Bible ....................................................... Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome. ....................................................... Jobova 32:21 Czech BKR ....................................................... Nebuduť pak šetřiti osoby žádného, a k člověku bez proměňování jména mluviti budu. ....................................................... Job 32:21 Danish ....................................................... Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen; ....................................................... Job 32:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Och, dat ik niemands aangezicht aanneme, en tot den mens geen bijnamen gebruike! ....................................................... Jób 32:21 Hungarian: Karoli ....................................................... Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem; ....................................................... Ijob 32:21 Esperanto ....................................................... Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo; ....................................................... JOB 32:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu. ....................................................... JOB 32:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele. ....................................................... Job 32:21 French: Darby ....................................................... Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme; ....................................................... Job 32:21 French: Martin (1744) ....................................................... A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme. ....................................................... Job 32:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit. ....................................................... Hiob 32:21 German: Luther (1545) ....................................................... Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen. ....................................................... Hiob 32:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln. ....................................................... Job 32:21 Greek OT: Septuagint ....................................................... ανθρωπον γαρ ου μη αισχυνθω αλλα μην ουδε βροτον ου μη εντραπω ....................................................... Job 32:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... anthrōpon gar ou mē aischunthō anga mēn oude broton ou mē entrapō anthrOpon gar ou mE aischunthO anga mEn oude broton ou mE entrapO ....................................................... Jòb 32:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Mwen p'ap pran defans pyès moun. Mwen pa pral achte figi nou yonn la a. ....................................................... Giobbe 32:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno; ....................................................... Giobbe 32:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo. ....................................................... AYUB 32:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tak akan kubela siapa pun dalam sengketa ini dan tak seorang pun akan kupuji-puji. ....................................................... AYUB 32:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Aku tidak akan memihak kepada siapapun dan tidak akan menyanjung-nyanjung siapapun, ....................................................... AYUB 32:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Jauhlah kiranya aku dari pada memandang muka barang seorang, dan dari pada membujuk seorang manusia! ....................................................... 욥기 32:21 Korean ....................................................... 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니 ....................................................... Jobo knyga 32:21 Lithuanian ....................................................... Nebūsiu šališkas ir niekam nepataikausiu. ....................................................... Job 32:21 Maori ....................................................... Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata. ....................................................... Jobs 32:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę. ....................................................... Jó 32:21 Portugese Bible ....................................................... Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem. ....................................................... Iov 32:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni; ....................................................... Иов 32:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану, ....................................................... Иов 32:21 Russian koi8r ....................................................... На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,[] ....................................................... Job 32:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Que no haga yo acepción de persona, Ni use lisonja con nadie. ....................................................... Job 32:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos. ....................................................... Job 32:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros. ....................................................... Job 32:21 Spanish: Modern ....................................................... Yo no haré distinción de personas, a ningún hombre adularé. ....................................................... Job 32:21 Swedish (1917) ....................................................... Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord. ....................................................... Job 32:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Huwag itulot sa akin na pakundanganan ko, isinasamo ko sa inyo, ang pagkatao ninoman; ni gumamit man sa kanino man ng mga pakunwaring papuring salita. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நான் ஒருவனுடைய முகத்தைப் பாராமலும், ஒரு மனுஷனுக்கும் இச்சகம் பேசாமலும் இருப்பேனாக. ....................................................... Eyüp 32:21 Turkish ....................................................... Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım. ....................................................... Gioùp 32:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Tôi sẽ chẳng tư vị ai, Không dua nịnh bất kỳ người nào.Accept .......... Face .......... Flatter .......... Flattering .......... Flattery .......... Honour .......... Names .......... Partial .......... Partiality .......... Please .......... Respect .......... Show .......... Titles .......... Use Accept .......... Face .......... Flatter .......... Flattering .......... Flattery .......... Honour .......... Names .......... Partial .......... Partiality .......... Please .......... Respect .......... Show .......... Titles .......... Use Alphabetical: any .......... be .......... flatter .......... I .......... Let .......... man .......... me .......... no .......... nor .......... now .......... one .......... partial .......... partiality .......... show .......... to .......... will OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |