Job 32:20
New American Standard Bible (©1995)
"Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

Job 32:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
λαλήσω ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη

איוב 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח־לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo

Job 32:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dejadme hablar para que encuentre alivio, dejadme abrir los labios y responder.

Hiob 32:20 German: Luther (1912)
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

Job 32:20 French: Louis Segond (1910)
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

約 伯 記 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。

King James Bible
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

American King James Version
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

American Standard Version
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

Bible in Basic English
Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.

Douay-Rheims Bible
I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer.

Darby Bible Translation
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

English Revised Version
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I must speak to get relief. I must open my mouth and answer.

Webster's Bible Translation
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

World English Bible
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.

Young's Literal Translation
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

約 伯 記 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。

約 伯 記 32:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。

約 伯 記 32:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。

Job 32:20 French: Darby
Je parlerai et je respirerai; j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai;

Job 32:20 French: Martin (1744)
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.

Job 32:20 French: Ostervald (1744)
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

Hiob 32:20 German: Luther (1545)
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

Hiob 32:20 German: Elberfelder (1871)
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.

Jobi 32:20 Albanian
Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.

Йов 32:20 Bulgarian
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

Job 32:20 Croatian Bible
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.

Jobova 32:20 Czech BKR
Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.

Job 32:20 Danish
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.

Job 32:20 Dutch Staten Vertaling
Ik zal spreken, opdat ik voor mij lucht krijge; ik zal mijn lippen openen, en zal antwoorden.

Jób 32:20 Hungarian: Karoli
Szólok tehát, hogy levegõhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.

Ijob 32:20 Esperanto
Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.

JOB 32:20 Finnish: Bible (1776)
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.

JOB 32:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.

Job 32:20 Greek OT: Septuagint
λαλησω ινα αναπαυσωμαι ανοιξας τα χειλη

Job 32:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
lalēsō ina anapausōmai anoixas ta cheilē
lalEsO ina anapausOmai anoixas ta cheilE

Jòb 32:20 Haitian Creole Bible
Se pou m' pale pou m' ka soulaje konsyans mwen. Se pou m' louvri bouch mwen reponn ou.

ﺃﻳﻮﺏ 32:20 Arabic: Smith & Van Dyke
اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.

איוב 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אדברה וירוח־לי אפתח שפתי ואענה׃

איוב 32:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣י וְאֶֽעֱנֶֽה׃

איוב 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדברה וירוח־לי אפתח שפתי ואענה׃

איוב 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח־לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה׃

איוב 32:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  אדברה וירוח-לי    אפתח שפתי ואענה

איוב 32:20 Hebrew Bible
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃

Giobbe 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!

AYUB 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akupun hendak berkata-kata, supaya lapanglah pula hatiku, aku hendak membuka mulutku serta menyahut.

욥기 32:20 Korean
내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라

Jobo knyga 32:20 Lithuanian
Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.

Job 32:20 Maori
Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

Jobs 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.

Polish: Biblia Gdanska
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.

Jó 32:20 Portugese Bible
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:   

Iov 32:20 Romanian: Cornilescu
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.

Иов 32:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

Иов 32:20 Russian koi8r
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.[]

Job 32:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Déjenme hablar para que encuentre alivio, Déjenme abrir los labios y responder.

Job 32:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

Job 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.

Job 32:20 Spanish: Modern
Hablaré, pues, y hallaré desahogo; abriré mis labios y responderé.

Job 32:20 Swedish (1917)
Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.

Job 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magsasalita, upang ako'y maginhawahan: aking ibubuka ang aking mga labi at sasagot ako.

Eyüp 32:20 Turkish
Konuşup rahatlamalıyım,
Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.

Gioùp 32:20 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời.

Giobbe 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.

AYUB 32:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.

AYUB 32:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku harus berbicara, supaya merasa lega, aku harus membuka mulutku dan memberi sanggahan.

Comfort .......... Find .......... Lips .......... Mind .......... Mouth .......... Open .......... Refreshed .......... Refreshment .......... Relief .......... Speak

Comfort .......... Find .......... Lips .......... Mind .......... Mouth .......... Open .......... Refreshed .......... Refreshment .......... Relief .......... Speak

Alphabetical: and .......... answer .......... find .......... get .......... I .......... Let .......... lips .......... may .......... me .......... must .......... my .......... open .......... relief .......... reply .......... speak .......... that

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible