Job 32:19
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

Job 32:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς

איוב 32:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנֵּה־בִטְנִי כְּיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבֹות חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit

Job 32:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.

Hiob 32:19 German: Luther (1912)
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

Job 32:19 French: Louis Segond (1910)
Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

King James Bible
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

American King James Version
Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.

American Standard Version
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.

Bible in Basic English
My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.

Douay-Rheims Bible
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

Darby Bible Translation
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.

English Revised Version
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My belly is like a bottle of wine that has not been opened, like new wineskins that are ready to burst.

Webster's Bible Translation
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

World English Bible
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.

Young's Literal Translation
Lo, my breast is as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。

約 伯 記 32:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。

Job 32:19 French: Darby
Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.

Job 32:19 French: Martin (1744)
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.

Job 32:19 French: Ostervald (1744)
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.

Hiob 32:19 German: Luther (1545)
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.

Hiob 32:19 German: Elberfelder (1871)
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.

Jobi 32:19 Albanian
Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.

Йов 32:19 Bulgarian
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

Job 32:19 Croatian Bible
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.

Jobova 32:19 Czech BKR
Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.

Job 32:19 Danish
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;

Job 32:19 Dutch Staten Vertaling
Ziet, mijn buik is als de wijn, die niet geopend is; gelijk nieuwe lederen zakken zou hij bersten.

Jób 32:19 Hungarian: Karoli
Ímé, bensõm olyan, mint az [új] bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlõk, [csaknem] szétszakad.

Ijob 32:19 Esperanto
Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.

JOB 32:19 Finnish: Bible (1776)
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.

JOB 32:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.

Job 32:19 Greek OT: Septuagint
η δε γαστηρ μου ωσπερ ασκος γλευκους ζεων δεδεμενος η ωσπερ φυσητηρ χαλκεως ερρηγως

Job 32:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ē de gastēr mou ōsper askos gleukous zeōn dedemenos ē ōsper phusētēr chankeōs errēgōs
E de gastEr mou Osper askos gleukous zeOn dedemenos E Osper phusEtEr chankeOs errEgOs

Jòb 32:19 Haitian Creole Bible
Pawòl ki nan tèt mwen, ou ta di yon diven k'ap fèmante. Li prèt pou pete veso kote l' ye a.

ﺃﻳﻮﺏ 32:19 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.

איוב 32:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנה־בטני כיין לא־יפתח כאבות חדשים יבקע׃

איוב 32:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹבֹ֥ות חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃

איוב 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה־בטני כיין לא־יפתח כאבות חדשים יבקע׃

איוב 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה־בִטְנִי כְּיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבֹות חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃

איוב 32:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט  הנה-בטני--כיין לא-יפתח    כאבות חדשים יבקע

איוב 32:19 Hebrew Bible
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃

Giobbe 32:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.

AYUB 32:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya hatiku seperti air anggur yang tiada dibuka, seperti khik baharu yang hendak meletus.

욥기 32:19 Korean
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나

Jobo knyga 32:19 Lithuanian
Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.

Job 32:19 Maori
Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

Jobs 32:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.

Polish: Biblia Gdanska
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.

Jó 32:19 Portugese Bible
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.   

Iov 32:19 Romanian: Cornilescu
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.

Иов 32:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.

Иов 32:19 Russian koi8r
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.[]

Job 32:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: Reina Valera (1909)
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.

Job 32:19 Spanish: Modern
He aquí que mi interior es como vino sin respiradero, y como odres nuevos va a reventar.

Job 32:19 Swedish (1917)
Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.

Job 32:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang aking dibdib ay parang alak na walang pahingahan: parang mga bagong sisidlang-balat na handa sa pagkahapak.

Eyüp 32:19 Turkish
İçim açılmamış şarap gibi,
Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.

Gioùp 32:19 Vietnamese (1934)
Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới.

Giobbe 32:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.

AYUB 32:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jika aku diam saja, akan pecahlah aku, seperti kantong yang penuh dengan anggur baru.

AYUB 32:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesungguhnya, batinku seperti anggur yang tidak mendapat jalan hawa, seperti kirbat baru yang akan meletup.

Almost .......... Belly .......... Bottles .......... Breast .......... Broken .......... Burst .......... Full .......... Heart .......... Inside .......... Inwards .......... New .......... Ready .......... Skins .......... Stomach .......... Unable .......... Vent .......... Wine .......... Wineskins .......... Wine-Skins

Almost .......... Belly .......... Bottles .......... Breast .......... Broken .......... Burst .......... Full .......... Heart .......... Inside .......... Inwards .......... New .......... Ready .......... Skins .......... Stomach .......... Unable .......... Vent .......... Wine .......... Wineskins .......... Wine-Skins

Alphabetical: about .......... am .......... Behold .......... belly .......... bottled-up .......... burst .......... I .......... inside .......... is .......... it .......... like .......... my .......... new .......... ready .......... to .......... unvented .......... wine .......... wineskins

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible