Job 31:36
New American Standard Bible (©1995)
Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.

Job 31:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπ' ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον ἀνεγίνωσκον

איוב 31:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־לֹא עַל־שִׁכְמִי אֶשָּׂאֶנּוּ אֶעֶנְדֶנּוּ עֲטָרֹות לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi

Job 31:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ciertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.

Hiob 31:36 German: Luther (1912)
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;

Job 31:36 French: Louis Segond (1910)
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;

約 伯 記 31:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。

King James Bible
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

American King James Version
Surely I would take it on my shoulder, and bind it as a crown to me.

American Standard Version
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:

Bible in Basic English
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;

Douay-Rheims Bible
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?

Darby Bible Translation
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me as a crown;

English Revised Version
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I would certainly carry it on my shoulder and place it on my head like a crown.

Webster's Bible Translation
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

World English Bible
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.

Young's Literal Translation
If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.

約 伯 記 31:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 ! 我 必 帶 在 肩 上 , 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 。

約 伯 記 31:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我定要把它帶到我的肩上,綁在我的頭上為冠冕。

約 伯 記 31:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我定要把它带到我的肩上,绑在我的头上为冠冕。

Job 31:36 French: Darby
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?

Job 31:36 French: Martin (1744)
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.

Job 31:36 French: Ostervald (1744)
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,

Hiob 31:36 German: Luther (1545)
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.

Hiob 31:36 German: Elberfelder (1871)
Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?

Jobi 31:36 Albanian
do t'i jepja llogari për të gjitha hapat e mia, duke iu paraqitur si një princ.

Йов 31:36 Bulgarian
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!

Job 31:36 Croatian Bible
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.

Jobova 31:36 Czech BKR
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.

Job 31:36 Danish
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,

Job 31:36 Dutch Staten Vertaling
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.

Jób 31:36 Hungarian: Karoli
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!

Ijob 31:36 Esperanto
Mi portus gxin sur mia sxultro, Mi metus gxin sur min kiel kronon,

JOB 31:36 Finnish: Bible (1776)
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.

JOB 31:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.

Job 31:36 Greek OT: Septuagint
επ' ωμοις αν περιθεμενος στεφανον ανεγινωσκον

Job 31:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ep' ōmois an perithemenos stephanon aneginōskon
ep' Omois an perithemenos stephanon aneginOskon

Jòb 31:36 Haitian Creole Bible
mwen ta pote papye sa a sou zepòl mwen san ankenn wont. Mwen ta mare l' sou tèt mwen, tankou yon kouwòn.

ﺃﻳﻮﺏ 31:36 Arabic: Smith & Van Dyke
فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.

איוב 31:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־לא על־שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃

איוב 31:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֣א עַלשִׁ֭־כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָרֹ֣ות לִֽי׃

איוב 31:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־לא עלש־כמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃

איוב 31:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־לֹא עַלשִׁ־כְמִי אֶשָּׂאֶנּוּ אֶעֶנְדֶנּוּ עֲטָרֹות לִי׃

איוב 31:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
לו  אם-לא על-שכמי אשאנו    אענדנו עטרות לי

איוב 31:36 Hebrew Bible
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃

Giobbe 31:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!

AYUB 31:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan tiada aku menanggung dia di atas bahuku, dan mengenakan dia kepada kepalaku akan makota.

욥기 31:36 Korean
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며

Jobo knyga 31:36 Lithuanian
Tikrai ją ant pečių užsidėčiau arba kaip karūną ant savo galvos.

Job 31:36 Maori
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.

Jobs 31:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;

Polish: Biblia Gdanska
Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?

Jó 31:36 Portugese Bible
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.   

Iov 31:36 Romanian: Cornilescu
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;

Иов 31:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;

Иов 31:36 Russian koi8r
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;[]

Job 31:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ciertamente yo la llevaría sobre mi hombro, Y me la pondría como una corona.

Job 31:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.

Job 31:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de coronas.

Job 31:36 Spanish: Modern
Ciertamente yo la llevaría sobre el hombro, y me la ceñiría cual corona.

Job 31:36 Swedish (1917)
Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.

Job 31:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.

Eyüp 31:36 Turkish
Kuşkusuz onu omuzumda taşır,
Taç gibi başıma koyardım.

Gioùp 31:36 Vietnamese (1934)
Tôi quả hẳn sẽ mang trạng từ ấy trên vai mình, Ðội nó trên đầu tôi như một mão triều thiên.

Giobbe 31:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.

AYUB 31:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.

AYUB 31:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sungguh, surat itu akan kupikul, dan akan kupakai bagaikan mahkota.

Bind .......... Book .......... Carry .......... Crown .......... Hands .......... Shoulder .......... Surely .......... Wear

Bind .......... Book .......... Carry .......... Crown .......... Hands .......... Shoulder .......... Surely .......... Wear

Alphabetical: a .......... bind .......... carry .......... crown .......... I .......... it .......... like .......... my .......... myself .......... on .......... put .......... shoulder .......... Surely .......... to .......... wear .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible