New American Standard Bible (©1995) Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?Job 31:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐ γὰρ διετράπην πολυοχλίαν πλήθους τοῦ μὴ ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιον αὐτῶν εἰ δὲ καὶ εἴασα ἀδύνατον ἐξελθεῖν θύραν μου κόλπῳ κενῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium Job 31:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta? Hiob 31:34 German: Luther (1912) Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging? Job 31:34 French: Louis Segond (1910) Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte... 約 伯 記 31:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ; King James Bible Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? American King James Version Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? American Standard Version Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door- Bible in Basic English For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door; Douay-Rheims Bible If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. Darby Bible Translation Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ... English Revised Version Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door-- GOD'S WORD® Translation (©1995) because I dreaded the large, noisy crowd and because the contempt of the local mobs terrified me so that I kept quiet and didn't go outside.... Webster's Bible Translation Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? World English Bible because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door-- Young's Literal Translation Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening. 約 伯 記 31:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 懼 怕 大 眾 , 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 , 以 致 閉 口 無 言 , 杜 門 不 出 ; 約 伯 記 31:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我懼怕群眾,宗族的藐視又使我驚恐,以致我靜默不言,足不出門。 約 伯 記 31:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。 Job 31:34 French: Darby Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte:... Job 31:34 French: Martin (1744) Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte. Job 31:34 French: Ostervald (1744) Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte. Hiob 31:34 German: Luther (1545) Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus. Hiob 31:34 German: Elberfelder (1871) weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging
| Jobi 31:34 Albanian Ah, sikur të kisha një që të më dëgjonte! Ja firma ime! I Plotfuqishmi të më përgjigjet! Kundërshtari im të shkruajë një dokument,Йов 31:34 Bulgarian Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;- Job 31:34 Croatian Bible jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga? Jobova 31:34 Czech BKR A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří. Job 31:34 Danish af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed! Job 31:34 Dutch Staten Vertaling Zeker, ik kon wel een grote menigte geweldiglijk onderdrukt hebben; maar de verachtste der huisgezinnen zou mij afgeschrikt hebben; zodat ik gewezen zou hebben, en ter deure niet uitgegaan zijn. Jób 31:34 Hungarian: Karoli Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki! Ijob 31:34 Esperanto En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon. JOB 31:34 Finnish: Bible (1776) Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos? JOB 31:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta? Job 31:34 Greek OT: Septuagint ου γαρ διετραπην πολυοχλιαν πληθους του μη εξαγορευσαι ενωπιον αυτων ει δε και ειασα αδυνατον εξελθειν θυραν μου κολπω κενω Job 31:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ou gar dietrapēn poluochlian plēthous tou mē exagoreusai enōpion autōn ei de kai eiasa adunaton exelthein thuran mou kolpō kenō ou gar dietrapEn poluochlian plEthous tou mE exagoreusai enOpion autOn ei de kai eiasa adunaton exelthein thuran mou kolpO kenO Jòb 31:34 Haitian Creole Bible Mwen pa janm pè sa moun ap di. Mwen pa janm pè louvri bouch mwen ni pè mete pwent tèt mwen deyò, paske mwen ta pè pou moun pa lonje dwèt sou mwen. | Giobbe 31:34 Italian: Riveduta Bible (1927) perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…AYUB 31:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) jikalau kiranya aku sudah tiada berani masuk ke dalam majelis bicara dan dari takut akan dicelakan oleh segala suku bangsa aku berdiam diriku dan tiada keluar dari pada pintuku; 욥기 31:34 Korean (33절과 같음) Jobo knyga 31:34 Lithuanian nebijojau minios, artimųjų panieka nebaugino manęs, nesėdėjau savo namuose ir netylėjau. Job 31:34 Maori I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho Jobs 31:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør? Polish: Biblia Gdanska I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi. Jó 31:34 Portugese Bible porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta... Iov 31:34 Romanian: Cornilescu pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul... Иов 31:34 Russian: Synodal Translation (1876) то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери. Иов 31:34 Russian koi8r то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.[] Job 31:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque temí a la gran multitud, O el desprecio de las familias me aterró, Y guardé silencio y no salí de mi puerta? Job 31:34 Spanish: Reina Valera (1909) Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta: Job 31:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si temí a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta, Job 31:34 Spanish: Modern (pues estaba alarmado de la gran multitud y me atemorizaba el desprecio de las familias, de modo que callé y no salí a mi puerta...) Job 31:34 Swedish (1917) av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr? Job 31:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan? Eyüp 31:34 Turkish
Gioùp 31:34 Vietnamese (1934) Tại vì tôi kinh hãi chúng đông, Và e sợ khi bị họ hàng khinh bỉ, Ðến đổi ở yên lặng, chẳng dám bước ra khỏi cửa. Giobbe 31:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. AYUB 31:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina. AYUB 31:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) karena aku takuti khalayak ramai dan penghinaan kaum keluarga mengagetkan aku, sehingga aku berdiam diri dan tidak keluar dari pintu! Affright .......... Body .......... Clans .......... Contempt .......... Contemptible .......... Crowd .......... Door .......... Doors .......... Dreaded .......... Families .......... Fear .......... Feared .......... Great .......... Kept .......... Multitude .......... Opening .......... Outside .......... Quiet .......... Silence .......... Silent .......... Sport .......... Stood .......... Terrified .......... Terrify Affright .......... Body .......... Clans .......... Contempt .......... Contemptible .......... Crowd .......... Door .......... Doors .......... Dreaded .......... Families .......... Fear .......... Feared .......... Great .......... Kept .......... Multitude .......... Opening .......... Outside .......... Quiet .......... Silence .......... Silent .......... Sport .......... Stood .......... Terrified .......... Terrify Alphabetical: and .......... because .......... clans .......... contempt .......... crowd .......... did .......... doors .......... dreaded .......... families .......... feared .......... go .......... great .......... I .......... kept .......... me .......... multitude .......... not .......... of .......... out .......... outside .......... silent .......... so .......... terrified .......... that .......... the .......... would OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |