Job 31:31
New American Standard Bible (©1995)
"Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat '?

Job 31:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰ δὲ καὶ πολλάκις εἶπον αἱ θεράπαιναί μου τίς ἂν δῴη ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ πλησθῆναι λίαν μου χρηστοῦ ὄντος

איוב 31:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־לֹא אָמְרוּ מְתֵי אָהֳלִי מִי־יִתֵּן מִבְּשָׂרֹו לֹא נִשְׂבָּע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur

Job 31:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: ``¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne?

Hiob 31:31 German: Luther (1912)
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"

Job 31:31 French: Louis Segond (1910)
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?

約 伯 記 31:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?

King James Bible
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

American King James Version
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

American Standard Version
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?

Bible in Basic English
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?

Douay-Rheims Bible
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?

Darby Bible Translation
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? --

English Revised Version
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"If the people who were in my tent had said, 'We wish we had never filled our stomachs with his food'....

Webster's Bible Translation
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

World English Bible
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'

Young's Literal Translation
If not -- say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'

約 伯 記 31:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 吃 飽 呢 ?

約 伯 記 31:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我家裡的人若沒有說:‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’

約 伯 記 31:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’

Job 31:31 French: Darby
Si les gens de ma tente n'ont pas dit: Qui trouvera quelqu'un qui n'ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? -

Job 31:31 French: Martin (1744)
Et les gens de ma maison n'ont point dit : Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.

Job 31:31 French: Ostervald (1744)
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande?

Hiob 31:31 German: Luther (1545)
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!

Hiob 31:31 German: Elberfelder (1871)
wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes (W. von seinem Fleische) satt geworden! -

Jobi 31:31 Albanian
(përveç kësaj asnjë i huaj nuk e kalonte natën jashtë, sepse i hapja portat e mia udhëtarit);

Йов 31:31 Bulgarian
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?

Job 31:31 Croatian Bible
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?

Jobova 31:31 Czech BKR
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?

Job 31:31 Danish
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"

Job 31:31 Dutch Staten Vertaling
Zo de lieden mijner tent niet hebben gezegd: Och, of wij van zijn vlees hadden, wij zouden niet verzadigd worden;

Jób 31:31 Hungarian: Karoli
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?

Ijob 31:31 Esperanto
CXu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satigxus de lia karno!

JOB 31:31 Finnish: Bible (1776)
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?

JOB 31:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?

Job 31:31 Greek OT: Septuagint
ει δε και πολλακις ειπον αι θεραπαιναι μου τις αν δωη ημιν των σαρκων αυτου πλησθηναι λιαν μου χρηστου οντος

Job 31:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ei de kai pongakis eipon ai therapainai mou tis an dōē ēmin tōn sarkōn autou plēsthēnai lian mou chrēstou ontos
ei de kai pongakis eipon ai therapainai mou tis an dOE Emin tOn sarkOn autou plEsthEnai lian mou chrEstou ontos

Jòb 31:31 Haitian Creole Bible
Tout moun k'ap viv nan kay avè m' konnen mwen toujou byen resevwa tout moun lakay mwen.

ﺃﻳﻮﺏ 31:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.

איוב 31:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־לא אמרו מתי אהלי מי־יתן מבשרו לא נשבע׃

איוב 31:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אָהֳלִ֑י מִֽי־יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂרֹ֗ו לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃

איוב 31:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־לא אמרו מתי אהלי מי־יתן מבשרו לא נשבע׃

איוב 31:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־לֹא אָמְרוּ מְתֵי אָהֳלִי מִי־יִתֵּן מִבְּשָׂרֹו לֹא נִשְׂבָּע׃

איוב 31:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא  אם-לא אמרו מתי אהלי    מי-יתן מבשרו לא נשבע

איוב 31:31 Hebrew Bible
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃

Giobbe 31:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"

AYUB 31:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kiranya orang isi kemahku sudah tiada berkata demikian: Di mana gerangan orang yang tiada dikenyangkan dengan makanannya?

욥기 31:31 Korean
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가

Jobo knyga 31:31 Lithuanian
Mano palapinės vyrai sakė: ‘Ar yra tokių, kurie būtų nepasisotinę jo maistu?’

Job 31:31 Maori
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?

Jobs 31:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?

Polish: Biblia Gdanska
Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?

Jó 31:31 Portugese Bible
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?   

Iov 31:31 Romanian: Cornilescu
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`

Иов 31:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?

Иов 31:31 Russian koi8r
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?[]

Job 31:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: '¿Quién puede hallar a alguien que no se haya saciado con su carne?'

Job 31:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.

Job 31:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos.

Job 31:31 Spanish: Modern
si los hombres de mi morada no decían: "¿Quién podrá hallar a alguien que no se haya saciado con su carne?"

Job 31:31 Swedish (1917)
Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?

Job 31:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?

Eyüp 31:31 Turkish
Evimdeki insanlar, ‹Eyüpün verdiği etle
Karnını doyurmayan var mı?› diye sormadıysa,

Gioùp 31:31 Vietnamese (1934)
Nếu các người nhà tôi chẳng có nói: "Ai sẽ tìm được người nào không được ăn no nê thịt súc vật người?"

Giobbe 31:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….

AYUB 31:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.

AYUB 31:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jikalau orang-orang di kemahku mengatakan: Siapa yang tidak kenyang dengan lauknya?

Fill .......... Filled .......... Find .......... Flesh .......... Full .......... Household .......... Job's .......... Measure .......... Meat .......... Satisfied .......... Tabernacle .......... Tent .......... Who

Fill .......... Filled .......... Find .......... Flesh .......... Full .......... Household .......... Job's .......... Measure .......... Meat .......... Satisfied .......... Tabernacle .......... Tent .......... Who

Alphabetical: been .......... can .......... fill .......... find .......... had .......... has .......... have .......... his .......... household .......... if .......... Job's .......... meat' .......... men .......... my .......... never .......... not .......... of .......... one .......... said .......... satisfied .......... tent .......... the .......... Who .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible