New American Standard Bible (©1995) If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,Job 31:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem Job 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta, Hiob 31:21 German: Luther (1912) Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte? Job 31:21 French: Louis Segond (1910) Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges; 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ; King James Bible If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: American King James Version If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: American Standard Version If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: Bible in Basic English If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges; Douay-Rheims Bible If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: Darby Bible Translation If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate: English Revised Version If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate: GOD'S WORD® Translation (©1995) If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court, Webster's Bible Translation If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: World English Bible if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, Young's Literal Translation If I have waved at the fatherless my hand, When I see in him the gate of my court, 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ; 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒, 約 伯 記 31:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿, Job 31:21 French: Darby Si j'ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte: Job 31:21 French: Martin (1744) Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider; Job 31:21 French: Ostervald (1744) Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte; Hiob 31:21 German: Luther (1545) Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben, Hiob 31:21 German: Elberfelder (1871) wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: (d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte) | Jobi 31:21 Albanian në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,Йов 31:21 Bulgarian Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата; Job 31:21 Croatian Bible Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj, Jobova 31:21 Czech BKR Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou: Job 31:21 Danish Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten, Job 31:21 Dutch Staten Vertaling Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag; Jób 31:21 Hungarian: Karoli Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet; Ijob 31:21 Esperanto Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi, JOB 31:21 Finnish: Bible (1776) Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan; JOB 31:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa, Job 31:21 Greek OT: Septuagint ει επηρα ορφανω χειρα πεποιθως οτι πολλη μοι βοηθεια περιεστιν Job 31:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ei epēra orphanō cheira pepoithōs oti pongē moi boētheia periestin ei epEra orphanO cheira pepoithOs oti pongE moi boEtheia periestin Jòb 31:21 Haitian Creole Bible Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal, | Giobbe 31:21 Italian: Riveduta Bible (1927) se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…AYUB 31:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) jikalau kiranya sudah kuangkat tanganku akan melawan anak piatu, sebab di dalam pintu gerbang aku melihat pembantuku, 욥기 31:21 Korean 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가 Jobo knyga 31:21 Lithuanian Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius, Job 31:21 Maori Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha; Jobs 31:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten? Polish: Biblia Gdanska Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję: Jó 31:21 Portugese Bible se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda; Iov 31:21 Romanian: Cornilescu dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători; Иов 31:21 Russian: Synodal Translation (1876) Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот, Иов 31:21 Russian koi8r Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,[] Job 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si he alzado contra el huérfano mi mano, Porque vi que yo tenía apoyo en la puerta (de la ciudad), Job 31:21 Spanish: Reina Valera (1909) Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta; Job 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta; Job 31:21 Spanish: Modern si he alzado mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en el tribunal, Job 31:21 Swedish (1917) Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten? Job 31:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan: Eyüp 31:21 Turkish Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa, Gioùp 31:21 Vietnamese (1934) Nếu tôi có giơ tay hiếp kẻ mồ côi, Bởi vì tôi thấy có kẻ phù trợ tôi trong cửa thành; Giobbe 31:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; AYUB 31:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku, AYUB 31:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) jikalau aku mengangkat tanganku melawan anak yatim, karena di pintu gerbang aku melihat ada yang membantu aku, Court .......... Fatherless .......... Gate .......... Hand .......... Help .......... Influence .......... Judges .......... Lifted .......... Orphan .......... Raised .......... Support .......... Supported .......... Waved .......... Wrong Court .......... Fatherless .......... Gate .......... Hand .......... Help .......... Influence .......... Judges .......... Lifted .......... Orphan .......... Raised .......... Support .......... Supported .......... Waved .......... Wrong Alphabetical: against .......... Because .......... court .......... fatherless .......... gate .......... had .......... hand .......... have .......... I .......... if .......... in .......... influence .......... knowing .......... lifted .......... my .......... orphan .......... raised .......... saw .......... support .......... that .......... the .......... up OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |