New American Standard Bible (©1995) If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,Job 31:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est Job 31:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas; Hiob 31:20 German: Luther (1912) Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward? Job 31:20 French: Louis Segond (1910) Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux; 約 伯 記 31:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ; King James Bible If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; American King James Version If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; American Standard Version If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; Bible in Basic English If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm; Douay-Rheims Bible If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: Darby Bible Translation If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs; English Revised Version If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; GOD'S WORD® Translation (©1995) (If his body didn't bless me, or the wool from my sheep didn't keep him warm....) Webster's Bible Translation If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; World English Bible if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece; Young's Literal Translation If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself, 約 伯 記 31:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 為 我 祝 福 ; 約 伯 記 31:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他若不因我的羊毛得溫暖,他的心若不向我道謝; 約 伯 記 31:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢; Job 31:20 French: Darby Si ses reins ne m'ont pas béni, et qu'il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux; Job 31:20 French: Martin (1744) Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux; Job 31:20 French: Ostervald (1744) Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux; Hiob 31:20 German: Luther (1545) Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward? Hiob 31:20 German: Elberfelder (1871) wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle (W. Schur) meiner Lämmer sich nicht erwärmte; | Jobi 31:20 Albanian në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,Йов 31:20 Bulgarian И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми; Job 31:20 Croatian Bible a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija? Jobova 31:20 Czech BKR Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel? Job 31:20 Danish visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam. Job 31:20 Dutch Staten Vertaling Zo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd; Jób 31:20 Hungarian: Karoli Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett; Ijob 31:20 Esperanto CXu tiam ne benis min liaj lumboj, CXu li ne estis varmigata per la lano de miaj sxafoj? JOB 31:20 Finnish: Bible (1776) Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin; JOB 31:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla, Job 31:20 Greek OT: Septuagint αδυνατοι δε ει μη ευλογησαν με απο δε κουρας αμνων μου εθερμανθησαν οι ωμοι αυτων Job 31:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated adunatoi de ei mē eulogēsan me apo de kouras amnōn mou ethermanthēsan oi ōmoi autōn adunatoi de ei mE eulogEsan me apo de kouras amnOn mou ethermanthEsan oi Omoi autOn Jòb 31:20 Haitian Creole Bible mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe. | Giobbe 31:20 Italian: Riveduta Bible (1927) se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,AYUB 31:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) lalu pinggangnya tiada mendoakan berkat atasku sebab bulu anak dombaku sudah memberi suhu kepadanya; 욥기 31:20 Korean 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가 Jobo knyga 31:20 Lithuanian Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis? Job 31:20 Maori Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui: Jobs 31:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får? Polish: Biblia Gdanska Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał; Jó 31:20 Portugese Bible se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros; Iov 31:20 Romanian: Cornilescu fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei; Иов 31:20 Russian: Synodal Translation (1876) не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? Иов 31:20 Russian koi8r не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?[] Job 31:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si su corazón no me ha expresado gratitud, Pues se ha calentado con el vellón de mis ovejas; Job 31:20 Spanish: Reina Valera (1909) Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; Job 31:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron; Job 31:20 Spanish: Modern si no me bendijeron sus lomos ni se abrigó con el vellón de mis ovejas, Job 31:20 Swedish (1917) Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm? Job 31:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa: Eyüp 31:20 Turkish Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa, Gioùp 31:20 Vietnamese (1934) Nếu lòng người không chúc phước cho tôi, Và người không nhờ lông chiên tôi mà được ấm áp; Giobbe 31:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; AYUB 31:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati. AYUB 31:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan pinggangnya tidak meminta berkat bagiku, dan tidak dipanaskannya tubuhnya dengan kulit bulu dombaku; Bless .......... Blessed .......... Blessing .......... Fleece .......... Hasn't .......... Heart .......... Loins .......... Sheep .......... Sheep's .......... Thanked .......... Warm .......... Warmed .......... Warming .......... Wool Bless .......... Blessed .......... Blessing .......... Fleece .......... Hasn't .......... Heart .......... Loins .......... Sheep .......... Sheep's .......... Thanked .......... Warm .......... Warmed .......... Warming .......... Wool Alphabetical: and .......... been .......... bless .......... did .......... fleece .......... for .......... from .......... has .......... have .......... he .......... heart .......... him .......... his .......... If .......... loins .......... me .......... my .......... not .......... of .......... sheep .......... thanked .......... the .......... warmed .......... warming .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |