Job 31:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
................................................................................
Job 31:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον καὶ οὐκ ἠμφίασα
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־אֶרְאֶה אֹובֵד מִבְּלִי לְבוּשׁ וְאֵין כְּסוּת לָאֶבְיֹון׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem

................................................................................
Job 31:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,
................................................................................
Hiob 31:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
................................................................................
Job 31:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
................................................................................
約 伯 記 31:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If I have seen anyone die because he had no clothes or a poor person going naked....
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
If I see any perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
................................................................................
約 伯 記 31:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;
................................................................................
約 伯 記 31:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我若見人因無衣服死亡,或貧窮人毫無遮蓋;
................................................................................
約 伯 記 31:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;
................................................................................
Job 31:19 French: Darby
................................................................................
Si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
................................................................................
Job 31:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
................................................................................
Job 31:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
................................................................................
Hiob 31:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
................................................................................
Hiob 31:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
Jobi 31:19 Albanian
................................................................................
në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
................................................................................
Йов 31:19 Bulgarian
................................................................................
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
................................................................................
Job 31:19 Croatian Bible
................................................................................
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
................................................................................
Jobova 31:19 Czech BKR
................................................................................
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
................................................................................
Job 31:19 Danish
................................................................................
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
................................................................................
Job 31:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;
................................................................................
Jób 31:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
................................................................................
Ijob 31:19 Esperanto
................................................................................
Kiam mi vidis malfelicxulon sen vesto Kaj malricxulon sen kovro,
................................................................................
JOB 31:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
................................................................................
JOB 31:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
................................................................................
Job 31:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ει δε και υπερειδον γυμνον απολλυμενον και ουκ ημφιασα
................................................................................
Job 31:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ei de kai upereidon gumnon apongumenon kai ouk ēmphiasa
................................................................................
ei de kai upereidon gumnon apongumenon kai ouk Emphiasa

................................................................................
Jòb 31:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 31:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ובֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֹֽון׃
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־אֶרְאֶה אֹובֵד מִבְּלִי לְבוּשׁ וְאֵין כְּסוּת לָאֶבְיֹון׃
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  אם-אראה אובד מבלי לבוש    ואין כסות לאביון
................................................................................
איוב 31:19 Hebrew Bible
................................................................................
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Giobbe 31:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
................................................................................
AYUB 31:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
jikalau kiranya sudah kulihat orang menjadi celaka sebab tiada ia berpakaian, dan orang miskin tiada berselimut,
................................................................................
욥기 31:19 Korean
................................................................................
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
................................................................................
Jobo knyga 31:19 Lithuanian
................................................................................
Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
................................................................................
Job 31:19 Maori
................................................................................
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
................................................................................
Jobs 31:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
................................................................................
Jó 31:19 Portugese Bible
................................................................................
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;   
................................................................................
Iov 31:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
................................................................................
Иов 31:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –
................................................................................
Иов 31:19 Russian koi8r
................................................................................
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --[]
................................................................................
Job 31:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si he visto a alguien perecer por falta de ropa, Y sin abrigo al necesitado,
................................................................................
Job 31:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
................................................................................
Job 31:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
................................................................................
Job 31:19 Spanish: Modern
................................................................................
si he visto a alguien perecer por falta de vestido o que el necesitado carezca de abrigo,
................................................................................
Job 31:19 Swedish (1917)
................................................................................
Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
................................................................................
Job 31:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
................................................................................
Eyüp 31:19 Turkish
................................................................................
Giysisi olmadığı için can çekişen birini
Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,

................................................................................
Gioùp 31:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu tôi có thấy người nào thác vì không quần áo, Và kẻ nghèo thiếu chẳng có mềm;
................................................................................
Giobbe 31:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
................................................................................
AYUB 31:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
................................................................................
AYUB 31:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
jikalau aku melihat orang mati karena tidak ada pakaian, atau orang miskin yang tidak mempunyai selimut,
................................................................................
Clothing .......... Covering .......... Death .......... Garment .......... Lack .......... Need .......... Needy .......... Perish .......... Perishing .......... Poor .......... Wanderer .......... Want
................................................................................
Clothing .......... Covering .......... Death .......... Garment .......... Lack .......... Need .......... Needy .......... Perish .......... Perishing .......... Poor .......... Wanderer .......... Want
................................................................................
Alphabetical: a .......... anyone .......... clothing .......... covering .......... for .......... garment .......... had .......... have .......... I .......... if .......... lack .......... man .......... needy .......... no .......... of .......... or .......... perish .......... perishing .......... seen .......... that .......... the .......... without
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible