Job 31:15
New American Standard Bible (©1995)
"Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

Job 31:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρί καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασιν γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ

איוב 31:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֲלֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus

Job 31:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz?

Hiob 31:15 German: Luther (1912)
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?

Job 31:15 French: Louis Segond (1910)
Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?

King James Bible
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

American King James Version
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

American Standard Version
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

Bible in Basic English
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?

Douay-Rheims Bible
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?

Darby Bible Translation
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?

English Revised Version
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Didn't he who made me in my mother's belly make them? Didn't the same God form us in the womb?

Webster's Bible Translation
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

World English Bible
Didn't he who made me in the womb make him? Didn't one fashion us in the womb?

Young's Literal Translation
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 ? 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 豈 不 是 一 位 麼 ?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?

Job 31:15 French: Darby
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits eux aussi, et un seul et même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?...

Job 31:15 French: Martin (1744)
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?

Job 31:15 French: Ostervald (1744)
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

Hiob 31:15 German: Luther (1545)
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?

Hiob 31:15 German: Elberfelder (1871)
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?

Jobi 31:15 Albanian
Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?

Йов 31:15 Bulgarian
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същият ли ни образува в утробата?

Job 31:15 Croatian Bible
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?

Jobova 31:15 Czech BKR
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?

Job 31:15 Danish
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?

Job 31:15 Dutch Staten Vertaling
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)

Jób 31:15 Hungarian: Karoli
Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?

Ijob 31:15 Esperanto
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaux lin.

JOB 31:15 Finnish: Bible (1776)
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.

JOB 31:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?

Job 31:15 Greek OT: Septuagint
ποτερον ουχ ως και εγω εγενομην εν γαστρι και εκεινοι γεγονασιν γεγοναμεν δε εν τη αυτη κοιλια

Job 31:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
poteron ouch ōs kai egō egenomēn en gastri kai ekeinoi gegonasin gegonamen de en tē autē koilia
poteron ouch Os kai egO egenomEn en gastri kai ekeinoi gegonasin gegonamen de en tE autE koilia

Jòb 31:15 Haitian Creole Bible
Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.

ﺃﻳﻮﺏ 31:15 Arabic: Smith & Van Dyke
أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.

איוב 31:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הלא־בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃

איוב 31:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲ‍ֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃

איוב 31:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ה‍לא־בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃

איוב 31:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲ‍לֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד׃

איוב 31:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו  הלא-בבטן עשני עשהו    ויכננו ברחם אחד

איוב 31:15 Hebrew Bible
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃

Giobbe 31:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?

AYUB 31:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Yang menjadikan daku di dalam rahim ibuku, bukankah Ia sudah menjadikan diapun? Bukankah Esa jua adanya yang menjadikan kedua kami di dalam rahim?

욥기 31:15 Korean
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 ? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐 ?

Jobo knyga 31:15 Lithuanian
Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?

Job 31:15 Maori
He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?

Jobs 31:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?

Polish: Biblia Gdanska
Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)

Jó 31:15 Portugese Bible
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?   

Iov 31:15 Romanian: Cornilescu
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?

Иов 31:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?

Иов 31:15 Russian koi8r
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?[]

Job 31:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso Aquél que me hizo en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz?

Job 31:15 Spanish: Reina Valera (1909)
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?

Job 31:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?

Job 31:15 Spanish: Modern
El que me hizo a mí en el vientre, ¿no lo hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?

Job 31:15 Swedish (1917)
Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.

Job 31:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?

Eyüp 31:15 Turkish
Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?
Rahimde bize biçim veren O değil mi?

Gioùp 31:15 Vietnamese (1934)
Ðấng đã tạo thành tôi trong lòng mẹ tôi, Há chẳng có dựng nên chúng nó sao? Há chẳng phải cũng một Ðức Chúa Trời dựng nên chúng ta trong lòng mẹ sao?

Giobbe 31:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?

AYUB 31:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?

AYUB 31:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bukankah Ia, yang membuat aku dalam kandungan, membuat orang itu juga? Bukankah satu juga yang membentuk kami dalam rahim?

Bodies .......... Fashion .......... Form .......... Life .......... Mothers .......... Prepare .......... Within .......... Womb

Bodies .......... Fashion .......... Form .......... Life .......... Mothers .......... Prepare .......... Within .......... Womb

Alphabetical: And .......... both .......... Did .......... fashion .......... form .......... he .......... him .......... in .......... made .......... make .......... me .......... mothers .......... not .......... one .......... our .......... same .......... the .......... them .......... us .......... who .......... within .......... womb

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible