New American Standard Bible (©1995) "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.Job 30:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes Job 30:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Necios, sí, hijos sin nombre, echados a latigazos de la tierra. Hiob 30:8 German: Luther (1912) die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. {~} Job 30:8 French: Louis Segond (1910) Etres vils et méprisés, On les repousse du pays. 約 伯 記 30:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 ; 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。 King James Bible They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. American King James Version They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth. American Standard Version They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land. Bible in Basic English They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land. Douay-Rheims Bible The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth. Darby Bible Translation Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land. English Revised Version They are children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips. Webster's Bible Translation They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth. World English Bible They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land. Young's Literal Translation Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land. 約 伯 記 30:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 都 是 愚 頑 下 賤 人 的 兒 女 ; 他 們 被 鞭 打 , 趕 出 境 外 。 約 伯 記 30:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們都是愚頑人、下流人的子孫,被人鞭打逐出境外。 約 伯 記 30:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。 Job 30:8 French: Darby Fils d'insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays. Job 30:8 French: Martin (1744) Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre. Job 30:8 French: Ostervald (1744) Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays! Hiob 30:8 German: Luther (1545) die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren. Hiob 30:8 German: Elberfelder (1871) Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, (Eig. von Namenlosen) sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande! | Jobi 30:8 Albanian njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.Йов 30:8 Bulgarian Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята. Job 30:8 Croatian Bible Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani. Jobova 30:8 Czech BKR Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země. Job 30:8 Danish en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande. Job 30:8 Dutch Staten Vertaling Zij waren kinderen der dwazen, en kinderen van geen naam; zij waren geslagen uit den lande. Jób 30:8 Hungarian: Karoli Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból. Ijob 30:8 Esperanto Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando. JOB 30:8 Finnish: Bible (1776) Turhain ja hyljättyin ihmisten lapset, jotka halvimmat olivat maan päällä. JOB 30:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) nuo houkkioiden ja kunniattomain sikiöt, jotka on hosuttu maasta pois. Job 30:8 Greek OT: Septuagint αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης Job 30:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated aphronōn uioi kai atimōn onoma kai kleos esbesmenon apo gēs aphronOn uioi kai atimOn onoma kai kleos esbesmenon apo gEs Jòb 30:8 Haitian Creole Bible Se te yon bann sanzave ki pa t' menm gen non. Yo te mete yo deyò nan peyi a. | Giobbe 30:8 Italian: Riveduta Bible (1927) gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.AYUB 30:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itulah anak orang bebal, lagi anak orang yang tiada ketahuan namanya, yang dihalau dengan cemeti dari dalam negeri. 욥기 30:8 Korean 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라 Jobo knyga 30:8 Lithuanian Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja. Job 30:8 Maori He tamariki ratou na nga kuware, ae ra, he tamariki na te hunga ingoakore; he hunga i patua atu i runga i te whenua. Jobs 30:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet. Polish: Biblia Gdanska Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi. Jó 30:8 Portugese Bible São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados. Iov 30:8 Romanian: Cornilescu Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară. Иов 30:8 Russian: Synodal Translation (1876) Люди отверженные, люди без имени, отребье земли! Иов 30:8 Russian koi8r Люди отверженные, люди без имени, отребье земли![] Job 30:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Necios, sí, hijos sin nombre, Echados a latigazos de la tierra. Job 30:8 Spanish: Reina Valera (1909) Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra. Job 30:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra. Job 30:8 Spanish: Modern ¡Insensatos! ¡También gente sin nombre, echados a golpes de la tierra! Job 30:8 Swedish (1917) en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag. Job 30:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain. Eyüp 30:8 Turkish Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar, Ülkeden kovulmuşlardı. Gioùp 30:8 Vietnamese (1934) Chúng là con cái kẻ ngu xuẩn, cha họ chẳng tuổi tên, Họ bị đuổi ra khỏi xứ. Giobbe 30:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese. AYUB 30:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya. AYUB 30:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri. Base .......... Brood .......... Children .......... Driven .......... Earth .......... Flogged .......... Folly .......... Fools .......... Forced .......... Ignoble .......... Scourged .......... Senseless .......... Shame .......... Sires .......... Smitten .......... Whipped Base .......... Brood .......... Children .......... Driven .......... Earth .......... Flogged .......... Folly .......... Fools .......... Forced .......... Ignoble .......... Scourged .......... Senseless .......... Shame .......... Sires .......... Smitten .......... Whipped Alphabetical: A .......... and .......... base .......... brood .......... driven .......... even .......... Fools .......... from .......... land .......... name .......... nameless .......... of .......... out .......... scourged .......... the .......... they .......... those .......... were .......... without OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |