New American Standard Bible (©1995) So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.Job 30:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream Job 30:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Moraban en valles de terror, en las cuevas de la tierra y de las peñas. Hiob 30:6 German: Luther (1912) in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen; Job 30:6 French: Louis Segond (1910) Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers; 約 伯 記 30:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 致 他 们 住 在 荒 谷 之 间 , 在 地 洞 和 岩 穴 中 ; King James Bible To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. American King James Version To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. American Standard Version So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks. Bible in Basic English They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks. Douay-Rheims Bible They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel. Darby Bible Translation To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks: English Revised Version In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks. GOD'S WORD® Translation (©1995) They have to live in dry riverbeds, in holes in the ground, and among rocks. Webster's Bible Translation To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. World English Bible So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks. Young's Literal Translation In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts. 約 伯 記 30:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 致 他 們 住 在 荒 谷 之 間 , 在 地 洞 和 巖 穴 中 ; 約 伯 記 30:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以致他們住在驚嚇谷之中,在地洞和巖穴之間; 約 伯 記 30:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间; Job 30:6 French: Darby Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers; Job 30:6 French: Martin (1744) Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers. Job 30:6 French: Ostervald (1744) Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers. Hiob 30:6 German: Luther (1545) An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen. Hiob 30:6 German: Elberfelder (1871) In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen. | Jobi 30:6 Albanian Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;Йов 30:6 Bulgarian Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите. Job 30:6 Croatian Bible Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama. Jobova 30:6 Czech BKR Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí. Job 30:6 Danish De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler. Job 30:6 Dutch Staten Vertaling Opdat zij wonen zouden in de kloven der dalen, de holen des stofs en der steenrotsen. Jób 30:6 Hungarian: Karoli Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban. Ijob 30:6 Esperanto En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj; JOB 30:6 Finnish: Bible (1776) He asuivat kauhiain ojain tykönä maan luolissa ja vuorten rotkoissa. JOB 30:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidän on asuttava kaameissa rotkoissa, maakoloissa ja kallioluolissa. Job 30:6 Greek OT: Septuagint ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων Job 30:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōn oi oikoi autōn ēsan trōglai petrōn On oi oikoi autOn Esan trOglai petrOn Jòb 30:6 Haitian Creole Bible Yo te blije al rete nan twou wòch, nan twou tè sou bò ravin yo. | Giobbe 30:6 Italian: Riveduta Bible (1927) abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;AYUB 30:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya mereka itu tinggal di dalam jurang pahuk, di dalam lobang tanah atau di gunung-gunung. 욥기 30:6 Korean 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며 Jobo knyga 30:6 Lithuanian Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų, Job 30:6 Maori Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka. Jobs 30:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg. Polish: Biblia Gdanska Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach. Jó 30:6 Portugese Bible Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos. Iov 30:6 Romanian: Cornilescu Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci. Иов 30:6 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов. Иов 30:6 Russian koi8r чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.[] Job 30:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moraban en valles de terror, En las cuevas de la tierra y de las peñas. Job 30:6 Spanish: Reina Valera (1909) Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas. Job 30:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras. Job 30:6 Spanish: Modern Habitan en los barrancos de los arroyos, en los huecos de la tierra y de las peñas. Job 30:6 Swedish (1917) I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor. Job 30:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato. Eyüp 30:6 Turkish Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı. Gioùp 30:6 Vietnamese (1934) Chúng phải ở trong trũng gớm ghê, Trong hang đất và giữa các hòn đá. Giobbe 30:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce. AYUB 30:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka. AYUB 30:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung; Beds .......... Caves .......... Clefts .......... Cliffs .......... Dreadful .......... Dry .......... Dwell .......... Earth .......... Forced .......... Frightful .......... Gloomy .......... Ground .......... Holes .......... Hollows .......... Live .......... Resting-Place .......... Rocks .......... Stream .......... Torrents .......... Valleys Beds .......... Caves .......... Clefts .......... Cliffs .......... Dreadful .......... Dry .......... Dwell .......... Earth .......... Forced .......... Frightful .......... Gloomy .......... Ground .......... Holes .......... Hollows .......... Live .......... Resting-Place .......... Rocks .......... Stream .......... Torrents .......... Valleys Alphabetical: among .......... and .......... beds .......... dreadful .......... dry .......... dwell .......... earth .......... forced .......... ground .......... holes .......... in .......... live .......... of .......... rocks .......... So .......... stream .......... that .......... the .......... They .......... to .......... valleys .......... were OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |