New American Standard Bible (©1995) "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,Job 30:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπανέστησάν μοι κλέπται Latin: Biblia Sacra Vulgata qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant Job 30:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De la comunidad fueron expulsados, gritaban contra ellos como contra un ladrón. Hiob 30:5 German: Luther (1912) aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb; Job 30:5 French: Louis Segond (1910) On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs. 約 伯 記 30:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 从 人 中 被 赶 出 ; 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 , King James Bible They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) American King James Version They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) American Standard Version They are driven forth from the midst of men ; They cry after them as after a thief; Bible in Basic English They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves Douay-Rheims Bible Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry. Darby Bible Translation They are driven forth from among men they cry after them as after a thief -- English Revised Version They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief. GOD'S WORD® Translation (©1995) They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves. Webster's Bible Translation They were driven forth from among men, (they cried after them, as after a thief;) World English Bible They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief; Young's Literal Translation From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief), 約 伯 記 30:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 從 人 中 被 趕 出 ; 人 追 喊 他 們 如 賊 一 般 , 約 伯 記 30:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們從人群中被趕出去,人追喊他們如追喊賊一樣, 約 伯 記 30:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样, Job 30:5 French: Darby Ils sont chassés du milieu des hommes, (on crie après eux comme après un voleur,) Job 30:5 French: Martin (1744) Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron. Job 30:5 French: Ostervald (1744) On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron; Hiob 30:5 German: Luther (1545) und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb. Hiob 30:5 German: Elberfelder (1871) Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb. | Jobi 30:5 Albanian Janë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.Йов 30:5 Bulgarian Бяха изпъдени измежду [човеците], Които викаха подир тях като подир крадци. Job 30:5 Croatian Bible Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima. Jobova 30:5 Czech BKR Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem, Job 30:5 Danish Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem. Job 30:5 Dutch Staten Vertaling Zij werden uit het midden uitgedreven; (men jouwde over hen, als over een dief), Jób 30:5 Hungarian: Karoli Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt. Ijob 30:5 Esperanto El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston; JOB 30:5 Finnish: Bible (1776) He ajettiin ulos, ja huudettiin heitä vastaan niinkuin varasta. JOB 30:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidät karkoitetaan ihmisten parista; heitä vastaan nostetaan hälytys niinkuin varasta vastaan. Job 30:5 Greek OT: Septuagint επανεστησαν μοι κλεπται Job 30:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated epanestēsan moi kleptai epanestEsan moi kleptai Jòb 30:5 Haitian Creole Bible Kote yo pase moun mete yo deyò, yo rele bare dèyè yo tankou vòlè. | Giobbe 30:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,AYUB 30:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu ditolak dari antara segala orang dan dihalau dengan tempik seperti pencuri adanya. 욥기 30:5 Korean 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서 Jobo knyga 30:5 Lithuanian Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys. Job 30:5 Maori He mea pei atu ratou i roto i nga tangata; e karangarangatia ana ratou ano he tahae. Jobs 30:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver. Polish: Biblia Gdanska Z pośrodku ludzi wyganiano ich; wołano za nimi jako za złodziejem, Jó 30:5 Portugese Bible São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão. Iov 30:5 Romanian: Cornilescu Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi. Иов 30:5 Russian: Synodal Translation (1876) Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров, Иов 30:5 Russian koi8r Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,[] Job 30:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De la comunidad fueron expulsados, Gritaban contra ellos como contra un ladrón. Job 30:5 Spanish: Reina Valera (1909) Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón. Job 30:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Eran echados de entre los hombres , y todos les daban gritos como al ladrón. Job 30:5 Spanish: Modern Están expulsados de la comunidad, y gritan contra ellos como a ladrones. Job 30:5 Swedish (1917) Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar. Job 30:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw. Eyüp 30:5 Turkish Toplumdan kovuluyorlardı, İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu. Gioùp 30:5 Vietnamese (1934) Chúng bị đuổi đi khỏi giữa loài người; Người ta kêu la chúng như kêu la kẻ trộm. Giobbe 30:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro. AYUB 30:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling. AYUB 30:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri. Banished .......... Cast .......... Community .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Driven .......... Fellow .......... Forth .......... Midst .......... Shout .......... Shouted .......... Thief .......... Thieves .......... Townsmen Banished .......... Cast .......... Community .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Driven .......... Fellow .......... Forth .......... Midst .......... Shout .......... Shouted .......... Thief .......... Thieves .......... Townsmen Alphabetical: a .......... against .......... are .......... as .......... at .......... banished .......... community .......... driven .......... fellow .......... from .......... if .......... men .......... shout .......... shouted .......... the .......... their .......... them .......... They .......... thief .......... thieves .......... were OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |