New American Standard Bible (©1995) "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.Job 30:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί Latin: Biblia Sacra Vulgata versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium Job 30:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran. Hiob 30:31 German: Luther (1912) Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen. Job 30:31 French: Louis Segond (1910) Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs. 約 伯 記 30:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 的 琴 音 变 为 悲 音 ; 我 的 箫 声 变 为 哭 声 。 King James Bible My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. American King James Version My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. American Standard Version Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep. Bible in Basic English And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping. Douay-Rheims Bible My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep. Darby Bible Translation My harp also is turned to mourning, and my pipe into the voice of weepers. English Revised Version Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep. GOD'S WORD® Translation (©1995) So my lyre is used for mourning and my flute for loud weeping. Webster's Bible Translation My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. World English Bible Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep. Young's Literal Translation And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping. 約 伯 記 30:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 的 琴 音 變 為 悲 音 ; 我 的 簫 聲 變 為 哭 聲 。 約 伯 記 30:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我的琴音變為哀音,我的簫聲變為哭聲。” 約 伯 記 30:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。” Job 30:31 French: Darby Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs. Job 30:31 French: Martin (1744) C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres. Job 30:31 French: Ostervald (1744) Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs. Hiob 30:31 German: Luther (1545) Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen. Hiob 30:31 German: Elberfelder (1871) Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. (Vergl. Kap. 21,12) | Jobi 30:31 Albanian Qestja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.Йов 30:31 Bulgarian [Затова] арфата ми [се измени] в ридание, И свирката ми в глас на плачещи. Job 30:31 Croatian Bible Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima. Jobova 30:31 Czech BKR A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících. Job 30:31 Danish min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd! Job 30:31 Dutch Staten Vertaling Hierom is mijn harp tot een rouwklage geworden, en mijn orgel tot een stem der wenenden. Jób 30:31 Hungarian: Karoli Hegedûm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává. Ijob 30:31 Esperanto Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj. JOB 30:31 Finnish: Bible (1776) Minun kanteleeni on muuttunut valitukseksi, ja minun huiluni itkuksi. JOB 30:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin muuttui kanteleeni soitto valitukseksi ja huiluni sävel itkun ääneksi." Job 30:31 Greek OT: Septuagint απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι Job 30:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated apebē de eis pathos mou ē kithara o de psalmos mou eis klauthmon emoi apebE de eis pathos mou E kithara o de psalmos mou eis klauthmon emoi Jòb 30:31 Haitian Creole Bible Lontan se mizik gita ak fif ase ki te nan zòrèy mwen. Men, koulye a, se plenn, se kriye ase m'ap tande. | Giobbe 30:31 Italian: Riveduta Bible (1927) La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.AYUB 30:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu bunyi kecapiku sudah berubah menjadi suatu biji ratap, dan bunyi muriku bagaikan suara orang menangis adanya. 욥기 30:31 Korean 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나 Jobo knyga 30:31 Lithuanian Mano arfa virto rauda, o mano fleitaverkiančiojo balsu”. Job 30:31 Maori No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana. Jobs 30:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage. Polish: Biblia Gdanska Obróciła się w lament harfa moja, a instrument mój w głos płaczących. Jó 30:31 Portugese Bible Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram. Iov 30:31 Romanian: Cornilescu Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare. Иов 30:31 Russian: Synodal Translation (1876) И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным. Иов 30:31 Russian koi8r И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.[] Job 30:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se ha convertido en duelo mi arpa, Y mi flauta en voz de los que lloran. Job 30:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores. Job 30:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores. Job 30:31 Spanish: Modern Mi arpa ha llegado a ser para el duelo, y mi flauta para la voz de los que lloran. Job 30:31 Swedish (1917) I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt. Job 30:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak. Eyüp 30:31 Turkish Lirimin sesi yas feryadına, Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü. Gioùp 30:31 Vietnamese (1934) Vì cớ ấy, tiếng đờn cầm tôi trở nên tiếng ai bi, Và đờn sắt tôi chỉ ra tiếng thảm sầu. Giobbe 30:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto. AYUB 30:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka. AYUB 30:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis." Flute .......... Harp .......... Lyre .......... Mourning .......... Music .......... Noise .......... Organ .......... Pipe .......... Sorrow .......... Sound .......... Tuned .......... Turned .......... Voice .......... Wailing .......... Weep .......... Weeping Flute .......... Harp .......... Lyre .......... Mourning .......... Music .......... Noise .......... Organ .......... Pipe .......... Sorrow .......... Sound .......... Tuned .......... Turned .......... Voice .......... Wailing .......... Weep .......... Weeping Alphabetical: and .......... flute .......... harp .......... is .......... mourning .......... My .......... of .......... sound .......... the .......... Therefore .......... those .......... to .......... tuned .......... turned .......... wailing .......... weep .......... who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |