New American Standard Bible (©1995) "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,Job 30:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν Latin: Biblia Sacra Vulgata egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria Job 30:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De miseria y hambre estaban extenuados; roían la tierra seca de noche en desierto y desolación; Hiob 30:3 German: Luther (1912) die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden; Job 30:3 French: Louis Segond (1910) Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts; 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 因 穷 乏 饥 饿 , 身 体 枯 瘦 , 在 荒 废 凄 凉 的 幽 暗 中 , 龈 乾 燥 之 地 , King James Bible For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. American King James Version For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. American Standard Version They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation. Bible in Basic English They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land. Douay-Rheims Bible Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery. Darby Bible Translation Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert: English Revised Version They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation. GOD'S WORD® Translation (©1995) Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night. Webster's Bible Translation For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. World English Bible They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation. Young's Literal Translation With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste, 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 因 窮 乏 飢 餓 , 身 體 枯 瘦 , 在 荒 廢 淒 涼 的 幽 暗 中 , 齦 乾 燥 之 地 , 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們因窮乏與飢餓而消瘦,在黑夜荒廢與荒涼之地咀嚼曠野的乾草; 約 伯 記 30:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草; Job 30:3 French: Darby Desséchés par la disette et la faim, ils s'enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts; Job 30:3 French: Martin (1744) De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts. Job 30:3 French: Ostervald (1744) Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts. Hiob 30:3 German: Luther (1545) die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden, Hiob 30:3 German: Elberfelder (1871) Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist; | Jobi 30:3 Albanian Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,Йов 30:3 Bulgarian От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Job 30:3 Croatian Bible Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina. Jobova 30:3 Czech BKR Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa. Job 30:3 Danish tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark Job 30:3 Dutch Staten Vertaling Die door gebrek en honger eenzaam waren, vliedende naar dorre plaatsen, in het donkere, woeste en verwoeste. Jób 30:3 Hungarian: Karoli Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot. Ijob 30:3 Esperanto Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan; JOB 30:3 Finnish: Bible (1776) Ne jotka nälän ja tuskan tähden pakenivat erinänsä korpeen, äsken turmeltuneet ja köyhtyneet, JOB 30:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) puute ja kova nälänhätä! He kaluavat kuivaa maata, jo ennestään autiota erämaata; Job 30:3 Greek OT: Septuagint εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν Job 30:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated en endeia kai limō agonos oi pheugontes anudron echthes sunochēn kai talaipōrian en endeia kai limO agonos oi pheugontes anudron echthes sunochEn kai talaipOrian Jòb 30:3 Haitian Creole Bible Mizè ak grangou te fini ak yo. Lannwit se grenn bwa yo te konn al souse nan savann kote moun pa rete. | Giobbe 30:3 Italian: Riveduta Bible (1927) smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,AYUB 30:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang kurus dari pada kekurangan dan kelaparan, dan yang pergi mengikis ke padang tandus, ke tanah yang rusak dan sunyi senyap; 욥기 30:3 Korean 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며 Jobo knyga 30:3 Lithuanian Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą. Job 30:3 Maori Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua. Jobs 30:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde; Polish: Biblia Gdanska Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce; Jó 30:3 Portugese Bible De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação. Iov 30:3 Romanian: Cornilescu Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii. Иов 30:3 Russian: Synodal Translation (1876) Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; Иов 30:3 Russian koi8r Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;[] Job 30:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De miseria y hambre estaban extenuados; Roían la tierra seca de noche en desierto y desolación; Job 30:3 Spanish: Reina Valera (1909) Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto. Job 30:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto. Job 30:3 Spanish: Modern Por la miseria y el hambre están anémicos; roen la tierra reseca, la tierra arruinada y desolada. Job 30:3 Swedish (1917) Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig. Job 30:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan. Eyüp 30:3 Turkish Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı. Gioùp 30:3 Vietnamese (1934) Chúng ốm tong vì bị đói kém thiếu thốn, đi gậm cạp đất khô hóc, Từ lâu đã bỏ hoang vắng vẻ. Giobbe 30:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti. AYUB 30:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi. AYUB 30:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara; Biting .......... Desert .......... Desolate .......... Desolation .......... Dry .......... Earth .......... Famine .......... Flee .......... Fleeing .......... Food .......... Former .......... Gaunt .......... Gloom .......... Gloomy .......... Gnaw .......... Ground .......... Haggard .......... Hard .......... Hope .......... Hunger .......... Lack .......... Need .......... Night .......... Parched .......... Places .......... Roamed .......... Solitary .......... Time .......... Want .......... Waste .......... Wasted .......... Wastelands .......... Wasteness .......... Wilderness Biting .......... Desert .......... Desolate .......... Desolation .......... Dry .......... Earth .......... Famine .......... Flee .......... Fleeing .......... Food .......... Former .......... Gaunt .......... Gloom .......... Gloomy .......... Gnaw .......... Ground .......... Haggard .......... Hard .......... Hope .......... Hunger .......... Lack .......... Need .......... Night .......... Parched .......... Places .......... Roamed .......... Solitary .......... Time .......... Want .......... Waste .......... Wasted .......... Wastelands .......... Wasteness .......... Wilderness Alphabetical: and .......... are .......... at .......... by .......... desolate .......... desolation .......... dry .......... famine .......... from .......... gaunt .......... gnaw .......... ground .......... Haggard .......... hunger .......... in .......... land .......... night .......... parched .......... roamed .......... the .......... they .......... want .......... waste .......... wastelands .......... Who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |