New American Standard Bible (©1995) "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.Job 30:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας Latin: Biblia Sacra Vulgata elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide Job 30:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, y me deshaces en la tempestad. Hiob 30:22 German: Luther (1912) Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig. Job 30:22 French: Louis Segond (1910) Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête. 約 伯 記 30:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 我 提 在 风 中 , 使 我 驾 风 而 行 , 又 使 我 消 灭 在 烈 风 中 。 King James Bible Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. American King James Version You lift me up to the wind; you cause me to ride on it, and dissolve my substance. American Standard Version Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it ; And thou dissolvest me in the storm. Bible in Basic English Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm. Douay-Rheims Bible Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me. Darby Bible Translation Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance. English Revised Version Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; and thou dissolvest me in the storm. GOD'S WORD® Translation (©1995) You pick me up and let the wind carry me away. You toss me around with a storm. Webster's Bible Translation Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. World English Bible You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm. Young's Literal Translation Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me. 約 伯 記 30:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 我 提 在 風 中 , 使 我 駕 風 而 行 , 又 使 我 消 滅 在 烈 風 中 。 約 伯 記 30:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你把我提到風中,使我被風颳去,使我在暴風中消散。 約 伯 記 30:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。 Job 30:22 French: Darby Tu m'enlèves sur le vent, tu fais qu'il m'emporte, et tu dissous ma substance. Job 30:22 French: Martin (1744) Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance. Job 30:22 French: Ostervald (1744) Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête. Hiob 30:22 German: Luther (1545) Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich. Hiob 30:22 German: Elberfelder (1871) Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse. (Eig. Gekrach) | Jobi 30:22 Albanian Më ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.Йов 30:22 Bulgarian Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята. Job 30:22 Croatian Bible U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš. Jobova 30:22 Czech BKR Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud. Job 30:22 Danish Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig; Job 30:22 Dutch Staten Vertaling Gij heft mij op in den wind; Gij doet mij daarop rijden, en Gij versmelt mij het wezen. Jób 30:22 Hungarian: Karoli Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban. Ijob 30:22 Esperanto Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego. JOB 30:22 Finnish: Bible (1776) Sinä nostat minun tuuleen, ja annat minun ajaa sen päällä, ja sulaat minun voimallisesti. JOB 30:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä kohotat minut myrskytuuleen, kiidätät minut menemään ja annat minun menehtyä rajuilman pauhinassa. Job 30:22 Greek OT: Septuagint εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας Job 30:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated etaxas de me en odunais kai aperripsas me apo sōtērias etaxas de me en odunais kai aperripsas me apo sOtErias Jòb 30:22 Haitian Creole Bible Ou fè van pote m' ale. M'ap vole tankou pay. Ou voye yon van tanpèt boulvèse m'. | Giobbe 30:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.AYUB 30:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Engkau sudah menerbangkan daku dengan angin dan memusingkan daku dan mengumbankan daku di atas gelombang. 욥기 30:22 Korean 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다 Jobo knyga 30:22 Lithuanian Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę. Job 30:22 Maori Kua hapainga ake ahau e koe ki te hau, a meinga ana tera e koe hei hoiho moku; a whakamotitia iho ahau e koe i roto i te tupuhi. Jobs 30:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak; Polish: Biblia Gdanska Podnosisz mię na wiatr, i wsadzasz mię nań, a zdrowemu rozsądkowi rozpłynąć się dopuszczasz. Jó 30:22 Portugese Bible Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade. Iov 30:22 Romanian: Cornilescu Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii. Иов 30:22 Russian: Synodal Translation (1876) Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру исокрушаешь меня. Иов 30:22 Russian koi8r Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.[] Job 30:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me alzas al viento, me haces cabalgar en él, Y me deshaces en la tempestad. Job 30:22 Spanish: Reina Valera (1909) Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia. Job 30:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser. Job 30:22 Spanish: Modern Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento, y luego me deshaces en la tormenta. Job 30:22 Swedish (1917) Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest. Job 30:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo. Eyüp 30:22 Turkish Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun, Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun. Gioùp 30:22 Vietnamese (1934) Chúa cất tôi lên trên cánh gió, Khiến nó đem tôi đi, và tiêu diệt tôi giữa trận bão. Giobbe 30:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù. AYUB 30:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku. AYUB 30:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut. Borne .......... Broken .......... Cause .......... Causest .......... Dissolve .......... Drive .......... Lift .......... Makest .......... Meltest .......... Ride .......... Roar .......... Snatch .......... Storm .......... Substance .......... Toss .......... Wind .......... Wings Borne .......... Broken .......... Cause .......... Causest .......... Dissolve .......... Drive .......... Lift .......... Makest .......... Meltest .......... Ride .......... Roar .......... Snatch .......... Storm .......... Substance .......... Toss .......... Wind .......... Wings Alphabetical: a .......... about .......... and .......... before .......... cause .......... dissolve .......... drive .......... in .......... lift .......... me .......... ride .......... snatch .......... storm .......... the .......... to .......... toss .......... up .......... wind .......... You OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |