New American Standard Bible (©1995) "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.Job 30:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ' αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια Latin: Biblia Sacra Vulgata quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni Job 30:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor. Hiob 30:2 German: Luther (1912) deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten; Job 30:2 French: Louis Segond (1910) Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse. 約 伯 記 30:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 壮 年 的 气 力 既 已 衰 败 , 其 手 之 力 与 我 何 益 呢 ? King James Bible Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? American King James Version Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? American Standard Version Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished. Bible in Basic English Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them. Douay-Rheims Bible The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself. Darby Bible Translation Yea, whereto should the strength of their hands profit me, men in whom vigour hath perished? English Revised Version Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished. GOD'S WORD® Translation (©1995) Of what use to me was the strength of their hands? Their strength is gone. Webster's Bible Translation Yes, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished? World English Bible Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished? Young's Literal Translation Also -- the power of their hands, why is it to me? On them hath old age perished. 約 伯 記 30:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 壯 年 的 氣 力 既 已 衰 敗 , 其 手 之 力 與 我 何 益 呢 ? 約 伯 記 30:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的氣力已經衰退了,他們兩手的力量對我有甚麼益處呢? 約 伯 記 30:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢? Job 30:2 French: Darby Même à quoi m'aurait servi la force de leurs mains? La vigueur est périe pour eux. Job 30:2 French: Martin (1744) Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux. Job 30:2 French: Ostervald (1744) Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur. Hiob 30:2 German: Luther (1545) welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten, Hiob 30:2 German: Elberfelder (1871) Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden. | Jobi 30:2 Albanian Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.Йов 30:2 Bulgarian Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала? Job 30:2 Croatian Bible Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom. Jobova 30:2 Czech BKR Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich. Job 30:2 Danish Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet, Job 30:2 Dutch Staten Vertaling Waartoe zou mij ook geweest zijn de krachten hunner handen? Zij was door ouderdom in hen vergaan. Jób 30:2 Hungarian: Karoli Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett! Ijob 30:2 Esperanto Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon; JOB 30:2 Finnish: Bible (1776) Joiden voiman minä tyhjänä pidin, jotka ei ijällisiksi tulleet; JOB 30:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja mitäpä hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa tarmon on vienyt Job 30:2 Greek OT: Septuagint και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια Job 30:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ge ischus cheirōn autōn ina ti moi ep' autous apōleto sunteleia kai ge ischus cheirOn autOn ina ti moi ep' autous apOleto sunteleia Jòb 30:2 Haitian Creole Bible Epitou, yo te twò fèb pou fè anyen pou mwen. Se te yon bann gason san kouraj. | Giobbe 30:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,AYUB 30:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena apakah gunanya kepadaku kuat tangan orang, yang tiada boleh sampai kepada tua umurnya, 욥기 30:2 Korean 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴 Jobo knyga 30:2 Lithuanian Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės. Job 30:2 Maori Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga. Jobs 30:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft? Polish: Biblia Gdanska Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła. Jó 30:2 Portugese Bible Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor? Iov 30:2 Romanian: Cornilescu Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă? Иов 30:2 Russian: Synodal Translation (1876) И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время. Иов 30:2 Russian koi8r И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.[] Job 30:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En verdad, la fuerza de sus manos ¿de qué me servía? Había desaparecido de ellos el vigor. Job 30:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo? Job 30:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo? Job 30:2 Spanish: Modern ¿Para qué habría necesitado yo la fuerza de sus manos, si su vigor se había ido de ellos? Job 30:2 Swedish (1917) Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft? Job 30:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na. Eyüp 30:2 Turkish Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı? Gioùp 30:2 Vietnamese (1934) Sức mạnh của họ đã hư hại rồi; Vậy, sức lực tay họ dùng làm ích gì cho tôi? Giobbe 30:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro. AYUB 30:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga. AYUB 30:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga, Age .......... Force .......... Gain .......... Good .......... Hands .......... Indeed .......... Perished .......... Power .......... Profit .......... Ripe .......... Strength .......... Use .......... Vigor .......... Vigour .......... Whereto Age .......... Force .......... Gain .......... Good .......... Hands .......... Indeed .......... Perished .......... Power .......... Profit .......... Ripe .......... Strength .......... Use .......... Vigor .......... Vigour .......... Whereto Alphabetical: from .......... gone .......... good .......... had .......... hands .......... Indeed .......... me .......... Of .......... perished .......... since .......... strength .......... the .......... their .......... them .......... to .......... use .......... vigor .......... was .......... what OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |