Job 30:19
New American Standard Bible (©1995)
"He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.

Job 30:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς

איוב 30:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֹרָנִי לַחֹמֶר וָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵפֶר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri

Job 30:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

Hiob 30:19 German: Luther (1912)
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

Job 30:19 French: Louis Segond (1910)
Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 尘 土 和 炉 灰 一 般 。

King James Bible
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

American King James Version
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

American Standard Version
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.

Bible in Basic English
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.

Douay-Rheims Bible
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.

Darby Bible Translation
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

English Revised Version
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He throws me into the dirt so that I become like dust and ashes.

Webster's Bible Translation
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

World English Bible
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

Young's Literal Translation
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神把我扔在泥中,我就像塵土和爐灰一般。

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。

Job 30:19 French: Darby
Il m'a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.

Job 30:19 French: Martin (1744)
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Job 30:19 French: Ostervald (1744)
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Hiob 30:19 German: Luther (1545)
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.

Hiob 30:19 German: Elberfelder (1871)
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.

Jobi 30:19 Albanian
Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,

Йов 30:19 Bulgarian
[Бог] ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.

Job 30:19 Croatian Bible
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.

Jobova 30:19 Czech BKR
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.

Job 30:19 Danish
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.

Job 30:19 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.

Jób 30:19 Hungarian: Karoli
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.

Ijob 30:19 Esperanto
Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.

JOB 30:19 Finnish: Bible (1776)
Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.

JOB 30:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän on heittänyt minut lokaan, ja minä olen tullut tomun ja tuhan kaltaiseksi.

Job 30:19 Greek OT: Septuagint
ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις

Job 30:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēgēsai de me isa pēlō en gē kai spodō mou ē meris
EgEsai de me isa pElO en gE kai spodO mou E meris

Jòb 30:19 Haitian Creole Bible
Li voye m' jete nan labou. Mwen pa pi bon pase pousyè tè ak sann dife.

ﺃﻳﻮﺏ 30:19 Arabic: Smith & Van Dyke
قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.

איוב 30:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

איוב 30:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃

איוב 30:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

איוב 30:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹרָנִי לַחֹמֶר וָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵפֶר׃

איוב 30:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט  הרני לחמר    ואתמשל כעפר ואפר

איוב 30:19 Hebrew Bible
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

Giobbe 30:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.

AYUB 30:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Ia sudah mencampakkan daku ke dalam lumpur, sehingga aku sudah disamakan dengan abu dan duli.

욥기 30:19 Korean
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나

Jobo knyga 30:19 Lithuanian
Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.

Job 30:19 Maori
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

Jobs 30:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.

Polish: Biblia Gdanska
Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.

Jó 30:19 Portugese Bible
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.   

Iov 30:19 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.

Иов 30:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Иов 30:19 Russian koi8r
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.[]

Job 30:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Modern
Tú me has arrojado en el lodo, y he llegado a ser como el polvo y la ceniza.

Job 30:19 Swedish (1917)
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.

Job 30:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.

Eyüp 30:19 Turkish
Beni çamura fırlattı,
Toza, küle döndüm.

Gioùp 30:19 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.

Giobbe 30:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.

AYUB 30:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!

AYUB 30:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.

Ashes .......... Cast .......... Casting .......... Dust .......... Earth .......... Low .......... Mire .......... Mud .......... Reduced .......... Throws

Ashes .......... Cast .......... Casting .......... Dust .......... Earth .......... Low .......... Mire .......... Mud .......... Reduced .......... Throws

Alphabetical: am .......... and .......... ashes .......... become .......... cast .......... dust .......... has .......... have .......... He .......... I .......... into .......... like .......... me .......... mire .......... mud .......... reduced .......... the .......... throws .......... to

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible