Job 30:17
New American Standard Bible (©1995)
"At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.

Job 30:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
νυκτὶ δέ μου τὰ ὀστᾶ συγκέκαυται τὰ δὲ νεῦρά μου διαλέλυται

איוב 30:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָי וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt

Job 30:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, y los dolores que me corroen no descansan.

Hiob 30:17 German: Luther (1912)
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.

Job 30:17 French: Louis Segond (1910)
La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,

約 伯 記 30:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
夜 间 , 我 里 面 的 骨 头 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 像 龈 我 。

King James Bible
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

American King James Version
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

American Standard Version
In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.

Bible in Basic English
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.

Douay-Rheims Bible
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.

Darby Bible Translation
The night pierceth through my bones and detacheth them from me, and my gnawing pains take no rest:

English Revised Version
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At night God pierces my bones. My body doesn't rest.

Webster's Bible Translation
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

World English Bible
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

Young's Literal Translation
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.

約 伯 記 30:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
夜 間 , 我 裡 面 的 骨 頭 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 像 齦 我 。

約 伯 記 30:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
夜間痛苦刺透我的骨頭,疼痛不止,不住地咀嚼我。

約 伯 記 30:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。

Job 30:17 French: Darby
La nuit perce mes os et les détache de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;

Job 30:17 French: Martin (1744)
Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.

Job 30:17 French: Ostervald (1744)
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.

Hiob 30:17 German: Luther (1545)
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.

Hiob 30:17 German: Elberfelder (1871)
Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen (O. Würmer) ruhen nicht.

Jobi 30:17 Albanian
Natën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.

Йов 30:17 Bulgarian
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.

Job 30:17 Croatian Bible
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.

Jobova 30:17 Czech BKR
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.

Job 30:17 Danish
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.

Job 30:17 Dutch Staten Vertaling
Des nachts doorboort Hij mijn beenderen in mij, en mijn polsaderen rusten niet.

Jób 30:17 Hungarian: Karoli
Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.

Ijob 30:17 Esperanto
En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.

JOB 30:17 Finnish: Bible (1776)
Yöllä minun luuni lävistettiin kaikin paikoin lävitse, ja minun suoneni ei saa lepoa.

JOB 30:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Yö kaivaa luut minun ruumiistani, ja kalvavat tuskani eivät lepää.

Job 30:17 Greek OT: Septuagint
νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται

Job 30:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
nukti de mou ta osta sunkekautai ta de neura mou dialelutai
nukti de mou ta osta sunkekautai ta de neura mou dialelutai

Jòb 30:17 Haitian Creole Bible
Lannwit, tout zo nan kò m' ap fè m' mal. Doulè ap manje m' anndan san rete.

ﺃﻳﻮﺏ 30:17 Arabic: Smith & Van Dyke
الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.

איוב 30:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃

איוב 30:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃

איוב 30:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃

איוב 30:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָי וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן׃

איוב 30:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז  לילה--עצמי נקר מעלי    וערקי לא ישכבון

איוב 30:17 Hebrew Bible
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃

Giobbe 30:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.

AYUB 30:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada malam tulang-tulangku ditebuk dalam segenap tubuhku dan segala bala yang mengikil akupun tiada berhenti.

욥기 30:17 Korean
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나

Jobo knyga 30:17 Lithuanian
Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.

Job 30:17 Maori
I te po e werohia ana oku wheua i roto i ahau; kahore hoki he okiokinga o nga mamae e ngau nei i ahau.

Jobs 30:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.

Polish: Biblia Gdanska
Które w nocy wiercą kości moje we mnie, skąd żyły moje nie mają odpoczynku.

Jó 30:17 Portugese Bible
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.   

Iov 30:17 Romanian: Cornilescu
Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.

Иов 30:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеютпокоя.

Иов 30:17 Russian koi8r
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.[]

Job 30:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De noche El traspasa mis huesos dentro de mí, Y los dolores que me corroen no descansan.

Job 30:17 Spanish: Reina Valera (1909)
De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.

Job 30:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.

Job 30:17 Spanish: Modern
La noche me taladra los huesos, y los que me corroen no reposan.

Job 30:17 Swedish (1917)
Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.

Job 30:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.

Eyüp 30:17 Turkish
Geceleri kemiklerim sızlıyor,
Beni kemiren acılar hiç durmuyor.

Gioùp 30:17 Vietnamese (1934)
Ðêm soi xương cốt tôi làm nó rời ra khỏi tôi, Ðau đớn vẫn cắn rỉa tôi, không ngưng nghỉ chút nào.

Giobbe 30:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.

AYUB 30:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.

AYUB 30:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.

Bone .......... Bones .......... End .......... Eyelids .......... Fall .......... Flesh .......... Gnaw .......... Gnawing .......... Lie .......... Night .......... Pain .......... Pains .......... Pierced .......... Pierces .......... Pierceth .......... Rest .......... Season .......... Sinews .......... Within

Bone .......... Bones .......... End .......... Eyelids .......... Fall .......... Flesh .......... Gnaw .......... Gnawing .......... Lie .......... Night .......... Pain .......... Pains .......... Pierced .......... Pierces .......... Pierceth .......... Rest .......... Season .......... Sinews .......... Within

Alphabetical: And .......... At .......... bones .......... gnawing .......... it .......... me .......... my .......... never .......... Night .......... no .......... pains .......... pierces .......... rest .......... take .......... within

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible