New American Standard Bible (©1995) "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."Job 3:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὔτε εἰρήνευσα οὔτε ἡσύχασα οὔτε ἀνεπαυσάμην ἦλθεν δέ μοι ὀργή Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio Job 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación. Hiob 3:26 German: Luther (1912) War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe! Job 3:26 French: Louis Segond (1910) Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi. 約 伯 記 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 有 患 难 来 到 。 King James Bible I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. American King James Version I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. American Standard Version I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh. Bible in Basic English I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me. Douay-Rheims Bible Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me. Darby Bible Translation I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came. English Revised Version I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble cometh. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have no peace! I have no quiet! I have no rest! And trouble keeps coming!" Be Patient and Listen, Job Webster's Bible Translation I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. World English Bible I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes." Young's Literal Translation I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh! 約 伯 記 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 得 安 逸 , 不 得 平 靜 , 也 不 得 安 息 , 卻 有 患 難 來 到 。 約 伯 記 3:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不得安逸,不得安靜,也不得安息,卻有攪擾來到。” 約 伯 記 3:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不得安逸,不得安静,也不得安息,却有搅扰来到。” Job 3:26 French: Darby Je n'étais pas en sécurité, et je n'étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu. Job 3:26 French: Martin (1744) Je n'ai point eu de paix, je n'ai point eu de repos, ni de calme, depuis que ce trouble m'est arrivé. Job 3:26 French: Ostervald (1744) Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu! Hiob 3:26 German: Luther (1545) War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe! Hiob 3:26 German: Elberfelder (1871) Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben. (O. Ich bin nicht ruhig, und ich raste nicht und ruhe nicht, da kommt neues Toben) | Jobi 3:26 Albanian Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".Йов 3:26 Bulgarian Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна. Job 3:26 Croatian Bible Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka. Jobova 3:26 Czech BKR Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto. Job 3:26 Danish Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro! Job 3:26 Dutch Staten Vertaling Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen. Jób 3:26 Hungarian: Karoli Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám. Ijob 3:26 Esperanto Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero. JOB 3:26 Finnish: Bible (1776) Enkö minä ollut onnellinen? enkö minä ollut rauhassa? eikö minulla ollut hyvä lepo? ja nyt senkaltainen levottomuus tulee. JOB 3:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen." Job 3:26 Greek OT: Septuagint ουτε ειρηνευσα ουτε ησυχασα ουτε ανεπαυσαμην ηλθεν δε μοι οργη Job 3:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated oute eirēneusa oute ēsuchasa oute anepausamēn ēlthen de moi orgē oute eirEneusa oute Esuchasa oute anepausamEn Elthen de moi orgE Jòb 3:26 Haitian Creole Bible Kè m' pa poze. Tèt mwen pa la. Mwen pa ka dòmi. Se soti nan ka tonbe nan ka. | Giobbe 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"AYUB 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa tiada aku senang atau diam atau lalai, maka datang juga dahsyat itu. 욥기 3:26 Korean 평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나 Jobo knyga 3:26 Lithuanian Aš nebuvau saugus ir neturėjau poilsio, aš nenurimdavau, tačiau bėda atėjo”. Job 3:26 Maori Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru. Jobs 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro. Polish: Biblia Gdanska Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga. Jó 3:26 Portugese Bible Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação. Iov 3:26 Romanian: Cornilescu N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.`` Иов 3:26 Russian: Synodal Translation (1876) Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье. Иов 3:26 Russian koi8r Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.[] Job 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No tengo reposo ni estoy tranquilo, No descanso, sino que me viene turbación." Job 3:26 Spanish: Reina Valera (1909) No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación. Job 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación. Job 3:26 Spanish: Modern No tengo tranquilidad; no tengo quietud; no tengo sosiego; más bien, me viene la desesperación. Job 3:26 Swedish (1917) Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig. Job 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ako tiwasay, ni ako man ay tahimik, ni ako man ay napapahinga; kundi kabagabagan ang dumarating. Eyüp 3:26 Turkish Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok, Yalnız kargaşa var.›› Gioùp 3:26 Vietnamese (1934) Tôi chẳng được an lạc, chẳng được bình tịnh, chẳng được an nghỉ; Song nỗi rối loạn đã áp đến! Giobbe 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento. AYUB 3:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan. AYUB 3:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul." Ease .......... Pain .......... Peace .......... Quiet .......... Quietness .......... Rest .......... Safe .......... Safety .......... Trouble .......... Turmoil Ease .......... Pain .......... Peace .......... Quiet .......... Quietness .......... Rest .......... Safe .......... Safety .......... Trouble .......... Turmoil Alphabetical: am .......... And .......... at .......... but .......... comes .......... ease .......... have .......... I .......... no .......... nor .......... not .......... only .......... peace .......... quiet .......... quietness .......... rest .......... turmoil OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |