
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me. ....................................................... Job 3:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... φόβος γάρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέν μοι καὶ ὃν ἐδεδοίκειν συνήντησέν μοι ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit ....................................................... Job 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Pues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede. ....................................................... Hiob 3:25 German: Luther (1912) ....................................................... Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen. ....................................................... Job 3:25 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint. ....................................................... 約 伯 記 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 因 我 所 恐 惧 的 临 到 我 身 , 我 所 惧 怕 的 迎 我 而 来 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. ....................................................... American King James Version ....................................................... For the thing which I greatly feared is come on me, and that which I was afraid of is come to me. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For the thing which I fear cometh upon me, and that which I am afraid of cometh unto me. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... What I fear most overtakes me. What I dread happens to me. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me. ....................................................... World English Bible ....................................................... For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me. ....................................................... Jobi 3:25 Albanian ....................................................... Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh. ....................................................... Йов 3:25 Bulgarian ....................................................... Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене. ....................................................... 約 伯 記 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 , 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。 ....................................................... 約 伯 記 3:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我所懼怕的臨到我,我所驚恐的向我而來。 ....................................................... 約 伯 記 3:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我所惧怕的临到我,我所惊恐的向我而来。 ....................................................... Job 3:25 Croatian Bible ....................................................... Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah. ....................................................... Jobova 3:25 Czech BKR ....................................................... To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne. ....................................................... Job 3:25 Danish ....................................................... Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig. ....................................................... Job 3:25 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen. ....................................................... Jób 3:25 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert a mitõl remegve remegtem, az jöve reám, és a mitõl rettegtem, az esék rajtam. ....................................................... Ijob 3:25 Esperanto ....................................................... CXar terurajxo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi. ....................................................... JOB 3:25 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä jota minä pelkäsin, se tuli minun päälleni, ja mitä minä kartin, tapahtui minulle. ....................................................... JOB 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui. ....................................................... Job 3:25 French: Darby ....................................................... Car j'ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j'appréhendais m'est arrivé. ....................................................... Job 3:25 French: Martin (1744) ....................................................... Parce que ce que je craignais le plus, m'est arrivé, et ce que j'appréhendais, m'est survenu. ....................................................... Job 3:25 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi. ....................................................... Hiob 3:25 German: Luther (1545) ....................................................... Denn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen. ....................................................... Hiob 3:25 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich. ....................................................... Job 3:25 Greek OT: Septuagint ....................................................... φοβος γαρ ον εφροντισα ηλθεν μοι και ον εδεδοικειν συνηντησεν μοι ....................................................... Job 3:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... phobos gar on ephrontisa ēlthen moi kai on ededoikein sunēntēsen moi phobos gar on ephrontisa Elthen moi kai on ededoikein sunEntEsen moi ....................................................... Jòb 3:25 Haitian Creole Bible ....................................................... Sa m' pè rive m' lan, se li k'ap rive m'. Sa m' pa ta vle wè a, se li ki tonbe sou mwen.ﺃﻳﻮﺏ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. ....................................................... איוב 3:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ ....................................................... איוב 3:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃ ....................................................... איוב 3:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ ....................................................... איוב 3:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... כִּי פַחַד פָּחַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵנִי וַאֲשֶׁר יָגֹרְתִּי יָבֹא לִי׃ ....................................................... איוב 3:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד ....................................................... איוב 3:25 Hebrew Bible ....................................................... כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ ....................................................... Giobbe 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso. ....................................................... Giobbe 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura. ....................................................... AYUB 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku. ....................................................... AYUB 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku. ....................................................... AYUB 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena barang yang kutakuti itu sudah berlaku atasku, dan barang yang kukhawatiri itu sudah datang atasku. ....................................................... 욥기 3:25 Korean ....................................................... 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나 ....................................................... Jobo knyga 3:25 Lithuanian ....................................................... Tai, ko labai bijojau, užgriuvo mane, ir tai, dėl ko nuogąstavau, ištiko mane. ....................................................... Job 3:25 Maori ....................................................... No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau. ....................................................... Jobs 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się. ....................................................... Jó 3:25 Portugese Bible ....................................................... Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece. ....................................................... Iov 3:25 Romanian: Cornilescu ....................................................... De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte! ....................................................... Иов 3:25 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне. ....................................................... Иов 3:25 Russian koi8r ....................................................... ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.[] ....................................................... Job 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pues lo que temo viene sobre mí, Y lo que me aterroriza me sucede. ....................................................... Job 3:25 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía. ....................................................... Job 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía. ....................................................... Job 3:25 Spanish: Modern ....................................................... El miedo que presentía me ha sobrevenido; lo que me daba terror me ha acontecido. ....................................................... Job 3:25 Swedish (1917) ....................................................... ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig. ....................................................... Job 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't ang bagay na aking kinatatakutan ay dumarating sa akin, at ang aking pinangingilabutan ay dumarating sa akin. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நான் பயந்த காரியம் எனக்கு நேரிட்டது; நான் அஞ்சினது எனக்கு வந்தது. ....................................................... Eyüp 3:25 Turkish ....................................................... Korktuğum, Çekindiğim başıma geldi. ....................................................... Gioùp 3:25 Vietnamese (1934) ....................................................... Vì việc tôi sợ hãi đã thấu đến tôi; Ðiều tôi kinh khủng lại xảy ra cho tôi.Afraid .......... Befalls .......... Dread .......... Dreaded .......... Fear .......... Feared .......... Greatly .......... Heart .......... Overtaken .......... Troubled Afraid .......... Befalls .......... Dread .......... Dreaded .......... Fear .......... Feared .......... Greatly .......... Heart .......... Overtaken .......... Troubled Alphabetical: And .......... befalls .......... come .......... comes .......... dread .......... dreaded .......... fear .......... feared .......... For .......... happened .......... has .......... I .......... me .......... to .......... upon .......... What OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |