New American Standard Bible (©1995) "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,Job 3:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἵνα τί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt Job 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma; Hiob 3:20 German: Luther (1912) Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen Job 3:20 French: Louis Segond (1910) Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme, 約 伯 記 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 受 患 难 的 人 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 为 何 有 生 命 赐 给 他 呢 ? King James Bible Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; American King James Version Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul; American Standard Version Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul; Bible in Basic English Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul; Douay-Rheims Bible Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? Darby Bible Translation Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul, English Revised Version Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; GOD'S WORD® Translation (©1995) "Why give light to one in misery and life to those who find it so bitter, Webster's Bible Translation Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul; World English Bible "Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul, Young's Literal Translation Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul? 約 伯 記 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 受 患 難 的 人 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 ? 約 伯 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 厭惡生存為甚麼有光明賜給勞碌的人,有生命賜給苦命的人呢? 約 伯 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 厌恶生存为什么有光明赐给劳碌的人,有生命赐给苦命的人呢? Job 3:20 French: Darby Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme, Job 3:20 French: Martin (1744) Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l'amertume; Job 3:20 French: Ostervald (1744) Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume? Hiob 3:20 German: Luther (1545) Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen, Hiob 3:20 German: Elberfelder (1871) Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind; | Jobi 3:20 Albanian Pse t'i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,Йов 3:20 Bulgarian Защо се дава видело на злощастния, И живот на огорчения в душата, Job 3:20 Croatian Bible Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše Jobova 3:20 Czech BKR Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého? Job 3:20 Danish Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv, Job 3:20 Dutch Staten Vertaling Waarom geeft Hij den ellendigen het licht, en het leven den bitterlijk bedroefden van gemoed? Jób 3:20 Hungarian: Karoli Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivûeknek? Ijob 3:20 Esperanto Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolcxan animon, JOB 3:20 Finnish: Bible (1776) Miksi valkeus on annettu vaivaisille, ja elämä murheellisille sydämille? JOB 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille, Job 3:20 Greek OT: Septuagint ινα τι γαρ δεδοται τοις εν πικρια φως ζωη δε ταις εν οδυναις ψυχαις Job 3:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ina ti gar dedotai tois en pikria phōs zōē de tais en odunais psuchais ina ti gar dedotai tois en pikria phOs zOE de tais en odunais psuchais Jòb 3:20 Haitian Creole Bible Poukisa, Bondye, ou kite moun ki nan mizè ap viv? Poukisa ou bay moun ki nan gwo lapenn lavi? | Giobbe 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,AYUB 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mengapa dikaruniakannya terang kepada orang celaka, dan kehidupan kepada orang yang sangat dukacita hatinya? 욥기 3:20 Korean 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고 Jobo knyga 3:20 Lithuanian Kodėl šviesa duodama tam, kuris kenčia, ir gyvybė apkartusiai sielai? Job 3:20 Maori He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua? Jobs 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvorfor gir han* den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte, / {* Gud.} Polish: Biblia Gdanska Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha? Jó 3:20 Portugese Bible Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma; Iov 3:20 Romanian: Cornilescu Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet, Иов 3:20 Russian: Synodal Translation (1876) На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею, Иов 3:20 Russian koi8r На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,[] Job 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué se da luz al que sufre, Y vida al amargado de alma; Job 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura, Job 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo? Job 3:20 Spanish: Modern ¿Para qué darle luz al que sufre, y vida a los de alma amargada; Job 3:20 Swedish (1917) Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert, Job 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bakit binibigyan ng liwanag ang nasa karalitaan, at ng buhay ang kaluluwang nasa kahirapan; Eyüp 3:20 Turkish ‹‹Niçin sıkıntı çekenlere ışık, Acı içindekilere yaşam verilir? Gioùp 3:20 Vietnamese (1934) Cớ sao ban ánh sáng cho kẻ hoạn nạn, Và sanh mạng cho kẻ có lòng đầy đắng cay? Giobbe 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo? AYUB 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka? AYUB 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati; Bitter .......... Light .......... Miserable .......... Misery .......... Soul .......... Suffers .......... Trouble .......... Wherefore .......... Wherewith Bitter .......... Light .......... Miserable .......... Misery .......... Soul .......... Suffers .......... Trouble .......... Wherefore .......... Wherewith Alphabetical: and .......... bitter .......... given .......... him .......... in .......... is .......... life .......... light .......... misery .......... of .......... soul .......... suffers .......... the .......... those .......... to .......... who .......... Why OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |