Job 3:16
New American Standard Bible (©1995)
"Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.

Job 3:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς ἢ ὥσπερ νήπιοι οἳ οὐκ εἶδον φῶς

איוב 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֹו כְנֵפֶל טָמוּן לֹא אֶהְיֶה כְּעֹלְלִים לֹא־רָאוּ אֹור׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem

Job 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.

Hiob 3:16 German: Luther (1912)
Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.

Job 3:16 French: Louis Segond (1910)
Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

約 伯 記 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 像 隐 而 未 现 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 归 於 无 有 , 如 同 未 见 光 的 婴 孩 。

King James Bible
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

American King James Version
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

American Standard Version
Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.

Bible in Basic English
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.

Douay-Rheims Bible
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.

Darby Bible Translation
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.

English Revised Version
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I would be buried like a stillborn baby. I would not exist. I would be like infants who never saw the light.

Webster's Bible Translation
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

World English Bible
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.

Young's Literal Translation
(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)

約 伯 記 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 歸 於 無 有 , 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。

約 伯 記 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我為甚麼不像暗中流產的胎,未見天日的嬰孩,歸於無有呢?

約 伯 記 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我为什么不像暗中流产的胎,未见天日的婴孩,归于无有呢?

Job 3:16 French: Darby
Ou, comme un avorton caché, je n'aurais pas été, -comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Job 3:16 French: Martin (1744)
Ou que n'ai-je été comme un avorton caché; comme les petits enfants qui n'ont point vu la lumière!

Job 3:16 French: Ostervald (1744)
Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Hiob 3:16 German: Luther (1545)
oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.

Hiob 3:16 German: Elberfelder (1871)
oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.

Jobi 3:16 Albanian
Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?

Йов 3:16 Bulgarian
Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.

Job 3:16 Croatian Bible
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.

Jobova 3:16 Czech BKR
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?

Job 3:16 Danish
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!

Job 3:16 Dutch Staten Vertaling
Of als een verborgene misdracht, zou ik niet zijn; als de kinderkens, die het licht niet gezien hebben.

Jób 3:16 Hungarian: Karoli
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?

Ijob 3:16 Esperanto
Aux kiel abortitajxo kasxita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.

JOB 3:16 Finnish: Bible (1776)
Eli niinkuin keskensyntyneet kätketyt; ja en oliskaan: niinkuin nuoret lapset, jotka ei koskaan valkeutta nähneet.

JOB 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.

Job 3:16 Greek OT: Septuagint
η ωσπερ εκτρωμα εκπορευομενον εκ μητρας μητρος η ωσπερ νηπιοι οι ουκ ειδον φως

Job 3:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ē ōsper ektrōma ekporeuomenon ek mētras mētros ē ōsper nēpioi oi ouk eidon phōs
E Osper ektrOma ekporeuomenon ek mEtras mEtros E Osper nEpioi oi ouk eidon phOs

Jòb 3:16 Haitian Creole Bible
Ou ankò, mwen ta tankou yon timoun ki fèt anvan tèm, tankou timoun ki fèt tou mouri.

ﺃﻳﻮﺏ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.

איוב 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא־ראו אור׃

איוב 3:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹ֤ו כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֹֽור׃

איוב 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא־ראו אור׃

איוב 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹו כְנֵפֶל טָמוּן לֹא אֶהְיֶה כְּעֹלְלִים לֹא־רָאוּ אֹור׃

איוב 3:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

איוב 3:16 Hebrew Bible
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃

Giobbe 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.

AYUB 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau sekarang bukan aku seperti anak guguran yang terbuang, seperti anak-anak yang tiada tahu melihat siang.

욥기 3:16 Korean
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라

Jobo knyga 3:16 Lithuanian
arba kaip paslėptas nelaiku gimęs kūdikis, neregėjęs šviesos.

Job 3:16 Maori
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.

Jobs 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.

Polish: Biblia Gdanska
Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?

Jó 3:16 Portugese Bible
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.   

Iov 3:16 Romanian: Cornilescu
Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!

Иов 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.

Иов 3:16 Russian koi8r
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.[]

Job 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
O como aborto desechado, yo no existiría, Como los niños que nunca vieron la luz.

Job 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?

Job 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
O ¿por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?

Job 3:16 Spanish: Modern
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como un abortivo, como las criaturas que nunca vieron la luz?

Job 3:16 Swedish (1917)
eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.

Job 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O gaya sana ng nalagas na nakatago, na hindi nabuhay; gaya sana ng sanggol na kailan man ay hindi nakakita ng liwanag.

Eyüp 3:16 Turkish
Neden düşük bir çocuk gibi,
Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?

Gioùp 3:16 Vietnamese (1934)
Hoặc tôi chẳng hề có, như một thai sảo biệt tăm, Giống các con trẻ không thấy ánh sáng.

Giobbe 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.

AYUB 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?

AYUB 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?

Abortion .......... Birth .......... Child .......... Children .......... Dead .......... Discarded .......... Existence .......... Ground .......... Hidden .......... Infant .......... Infants .......... Light .......... Miscarriage .......... Stillborn .......... Untimely .......... Young

Abortion .......... Birth .......... Child .......... Children .......... Dead .......... Discarded .......... Existence .......... Ground .......... Hidden .......... Infant .......... Infants .......... Light .......... Miscarriage .......... Stillborn .......... Untimely .......... Young

Alphabetical: a .......... an .......... As .......... be .......... child .......... day .......... discarded .......... ground .......... hidden .......... I .......... in .......... infant .......... infants .......... is .......... light .......... like .......... miscarriage .......... never .......... not .......... of .......... Or .......... saw .......... stillborn .......... that .......... the .......... was .......... which .......... who .......... why .......... would

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible