Job 3:15
New American Standard Bible (©1995)
Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.

Job 3:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἢ μετὰ ἀρχόντων ὧν πολὺς ὁ χρυσός οἳ ἔπλησαν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου

איוב 3:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֹו עִם־שָׂרִים זָהָב לָהֶם הַמְמַלְאִים בָּתֵּיהֶם כָּסֶף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento

Job 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata.

Hiob 3:15 German: Luther (1912)
oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.

Job 3:15 French: Louis Segond (1910)
Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.

約 伯 記 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 与 有 金 子 、 将 银 子 装 满 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;

King James Bible
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

American King James Version
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

American Standard Version
Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:

Bible in Basic English
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;

Douay-Rheims Bible
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:

Darby Bible Translation
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;

English Revised Version
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I would be with princes who had gold, who filled their homes with silver.

Webster's Bible Translation
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

World English Bible
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:

Young's Literal Translation
Or with princes -- they have gold, They are filling their houses with silver.

約 伯 記 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;

約 伯 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
或與那些擁有黃金,房屋裝滿銀子的王侯同眠。

約 伯 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
或与那些拥有黄金,房屋装满银子的王侯同眠。

Job 3:15 French: Darby
Ou avec les princes qui ont de l'or, qui ont rempli d'argent leurs maisons;

Job 3:15 French: Martin (1744)
Ou avec les Princes qui ont eu de l'or, [et] qui ont rempli d'argent leurs maisons.

Job 3:15 French: Ostervald (1744)
Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.

Hiob 3:15 German: Luther (1545)
oder mit den Fürsten, die Gold haben und ihre Häuser voll Silbers sind;

Hiob 3:15 German: Elberfelder (1871)
oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;

Jobi 3:15 Albanian
ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.

Йов 3:15 Bulgarian
Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;

Job 3:15 Croatian Bible
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.

Jobova 3:15 Czech BKR
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.

Job 3:15 Danish
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.

Job 3:15 Dutch Staten Vertaling
Of met de vorsten, die goud hadden, die hun huizen met zilver vervulden.

Jób 3:15 Hungarian: Karoli
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.

Ijob 3:15 Esperanto
Aux kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per argxento;

JOB 3:15 Finnish: Bible (1776)
Eli päämiesten kanssa, joilla kultaa on, ja joiden huoneet ovat täynnä hopiaa;

JOB 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;

Job 3:15 Greek OT: Septuagint
η μετα αρχοντων ων πολυς ο χρυσος οι επλησαν τους οικους αυτων αργυριου

Job 3:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ē meta archontōn ōn polus o chrusos oi eplēsan tous oikous autōn arguriou
E meta archontOn On polus o chrusos oi eplEsan tous oikous autOn arguriou

Jòb 3:15 Haitian Creole Bible
Mwen ta kouche ap dòmi ansanm ak chèf ki te gen kay yo plen lò ak ajan.

ﺃﻳﻮﺏ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة

איוב 3:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
או עם־שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃

איוב 3:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹ֣ו עִםשָׂ֭־רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃

איוב 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
או עםש־רים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃

איוב 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹו עִםשָׂ־רִים זָהָב לָהֶם הַמְמַלְאִים בָּתֵּיהֶם כָּסֶף׃

איוב 3:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

איוב 3:15 Hebrew Bible
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃

Giobbe 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;

AYUB 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau serta dengan segala orang besar-besar, yang menaruh akan emas dan yang memenuhi rumahnya dengan perak;

욥기 3:15 Korean
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며

Jobo knyga 3:15 Lithuanian
arba su kunigaikščiais, kurie turėjo aukso ir pripildė savo namus sidabro,

Job 3:15 Maori
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:

Jobs 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;

Polish: Biblia Gdanska
Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,

Jó 3:15 Portugese Bible
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;   

Iov 3:15 Romanian: Cornilescu
cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.

Иов 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;

Иов 3:15 Russian koi8r
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;[]

Job 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
O con príncipes que tenían oro, Que llenaban sus casas de plata.

Job 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.

Job 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.

Job 3:15 Spanish: Modern
o con los príncipes que poseían el oro y que llenaban de plata sus casas.

Job 3:15 Swedish (1917)
ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;

Job 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O ng mga pangulo na nangagkaroon ng ginto, na pumuno sa kanilang bahay ng pilak:

Eyüp 3:15 Turkish
Evlerini gümüşle dolduran
Altın sahibi önderlerle birlikte.

Gioùp 3:15 Vietnamese (1934)
Hoặc với các quan trưởng có vàng, Và chất bạc đầy cung điện mình.

Giobbe 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento;

AYUB 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.

AYUB 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.

Filled .......... Filling .......... Full .......... Gold .......... Houses .......... Princes .......... Rulers .......... Silver

Filled .......... Filling .......... Full .......... Gold .......... Houses .......... Princes .......... Rulers .......... Silver

Alphabetical: filled .......... filling .......... gold .......... had .......... houses .......... Or .......... princes .......... rulers .......... silver .......... their .......... were .......... who .......... with

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible