New American Standard Bible (©1995) With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;Job 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἠγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines Job 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí; Hiob 3:14 German: Luther (1912) mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen, Job 3:14 French: Louis Segond (1910) Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées, 約 伯 記 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 和 地 上 为 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 谋 士 , King James Bible With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; American King James Version With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; American Standard Version With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves; Bible in Basic English With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves; Douay-Rheims Bible With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: Darby Bible Translation With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves, English Revised Version With kings and counsellors of the earth, which built up waste places for themselves; GOD'S WORD® Translation (©1995) I would be with the kings and the counselors of the world who built for themselves what are now ruins. Webster's Bible Translation With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves; World English Bible with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves; Young's Literal Translation With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves. 約 伯 記 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 , 約 伯 記 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 與世上那些為自己建造陵墓的君王和謀士同睡, 約 伯 記 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡, Job 3:14 French: Darby Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes, Job 3:14 French: Martin (1744) Avec les Rois et les Gouverneurs de la terre, qui se bâtissent des solitudes; Job 3:14 French: Ostervald (1744) Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées, Hiob 3:14 German: Luther (1545) mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen; Hiob 3:14 German: Elberfelder (1871) mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze (d. h. entw. verödete Paläste usw., od. öde Grabkammern) erbauten, | Jobi 3:14 Albanian bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,Йов 3:14 Bulgarian Заедно с царе и съветници на земята, Които си градят пусти стълбове; Job 3:14 Croatian Bible s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice, Jobova 3:14 Czech BKR S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá, Job 3:14 Danish blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser, Job 3:14 Dutch Staten Vertaling Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden; Jób 3:14 Hungarian: Karoli Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kõhalmokat építenek. Ijob 3:14 Esperanto Kune kun la regxoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn, JOB 3:14 Finnish: Bible (1776) Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on; JOB 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja, Job 3:14 Greek OT: Septuagint μετα βασιλεων βουλευτων γης οι ηγαυριωντο επι ξιφεσιν Job 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated meta basileōn bouleutōn gēs oi ēgauriōnto epi xiphesin meta basileOn bouleutOn gEs oi EgauriOnto epi xiphesin Jòb 3:14 Haitian Creole Bible ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè. | Giobbe 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,AYUB 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) serta dengan segala raja-raja dan menteri-menteri di bumi yang telah membuat makam akan dirinya; 욥기 3:14 Korean 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요 Jobo knyga 3:14 Lithuanian kartu su žemės karaliais ir patarėjais, kurie atstatė sau apleistas vietas, Job 3:14 Maori I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou, Jobs 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner, Polish: Biblia Gdanska Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych; Jó 3:14 Portugese Bible com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si, Iov 3:14 Romanian: Cornilescu cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte, Иов 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни, Иов 3:14 Russian koi8r с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,[] Job 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con los reyes y los consejeros de la tierra, Que reedificaron ruinas para sí; Job 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos; Job 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos; Job 3:14 Spanish: Modern junto con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí; Job 3:14 Swedish (1917) vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar, Job 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na kasama ng mga hari at ng mga kasangguni sa lupa, na nagsisigawa ng mga dakong ilang sa ganang kanila; Eyüp 3:14 Turkish Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte, Gioùp 3:14 Vietnamese (1934) Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Ðã cất mình những lăng tẩm; Giobbe 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti; AYUB 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba. AYUB 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya, Build .......... Building .......... Built .......... Counsellors .......... Counselors .......... Desolate .......... Earth .......... Great .......... Houses .......... Kings .......... Lying .......... Ones .......... Places .......... Rebuilt .......... Ruins .......... Themselves .......... Waste .......... Wastes .......... Wise Build .......... Building .......... Built .......... Counsellors .......... Counselors .......... Desolate .......... Earth .......... Great .......... Houses .......... Kings .......... Lying .......... Ones .......... Places .......... Rebuilt .......... Ruins .......... Themselves .......... Waste .......... Wastes .......... Wise Alphabetical: and .......... built .......... counselors .......... earth .......... for .......... in .......... kings .......... lying .......... now .......... of .......... places .......... rebuilt .......... ruins .......... the .......... themselves .......... who .......... with OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |