New American Standard Bible (©1995) "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,Job 3:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem Job 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso Hiob 3:13 German: Luther (1912) So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe Job 3:13 French: Louis Segond (1910) Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais, 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 , King James Bible For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, American King James Version For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, American Standard Version For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest, Bible in Basic English For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace, Douay-Rheims Bible For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. Darby Bible Translation For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest, English Revised Version For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest: GOD'S WORD® Translation (©1995) Instead of being alive, I would now be quietly lying down. I would now be sleeping peacefully. Webster's Bible Translation For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, World English Bible For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest, Young's Literal Translation For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me, 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 然 , 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 , 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不然,我早已躺下安息, 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不然,我早已躺下安息, Job 3:13 French: Darby Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos, Job 3:13 French: Martin (1744) Car maintenant je serais couché, je me reposerais, je dormirais; il y aurait eu dès lors du repos pour moi, Job 3:13 French: Ostervald (1744) Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos, Hiob 3:13 German: Luther (1545) So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe Hiob 3:13 German: Elberfelder (1871) Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, - | Jobi 3:13 Albanian Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,Йов 3:13 Bulgarian Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой. Job 3:13 Croatian Bible U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao Jobova 3:13 Czech BKR Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj, Job 3:13 Danish Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred Job 3:13 Dutch Staten Vertaling Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen; Jób 3:13 Hungarian: Karoli Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék - Ijob 3:13 Esperanto Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon, JOB 3:13 Finnish: Bible (1776) Niin minä nyt makaisin, olisin alallani, lepäisin, ja minulla olis lepo. JOB 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä Job 3:13 Greek OT: Septuagint νυν αν κοιμηθεις ησυχασα υπνωσας δε ανεπαυσαμην Job 3:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated nun an koimētheis ēsuchasa upnōsas de anepausamēn nun an koimEtheis Esuchasa upnOsas de anepausamEn Jòb 3:13 Haitian Creole Bible Si m' te mouri, atò konsa mwen pa ta nan tout lapenn sa a. Mwen ta kouche yon kote ap dòmi ak kè poze, | Giobbe 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposoAYUB 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena jikalau kiranya tidak begitu, niscaya sekarang aku berbaring dengan selamat dan aku tidur dengan kesenangan, 욥기 3:13 Korean 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니 Jobo knyga 3:13 Lithuanian Tada gulėčiau ramus ir tylus ir miegočiau, ir ilsėčiausi Job 3:13 Maori Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga, Jobs 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro - Polish: Biblia Gdanska Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój, Jó 3:13 Portugese Bible Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso, Iov 3:13 Romanian: Cornilescu Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni Иов 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно Иов 3:13 Russian koi8r Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно Job 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ahora yo reposaría tranquilo; Dormiría, y entonces tendría descanso Job 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo, Job 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo, Job 3:13 Spanish: Modern Pues ahora yacería y estaría en quietud. Dormiría y tendría reposo Job 3:13 Swedish (1917) Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila, Job 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ngayon ay nahihiga sana ako at natatahimik; ako sana'y nakakatulog; na napapahinga ako: Eyüp 3:13 Turkish Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum; Gioùp 3:13 Vietnamese (1934) Bằng chẳng vậy, bây giờ ắt tôi đã nằm an tịnh, Ðược ngủ và nghỉ ngơi Giobbe 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo, AYUB 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang, AYUB 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat Asleep .......... Lain .......... Peace .......... Quiet .......... Rest .......... Sleep .......... Slept Asleep .......... Lain .......... Peace .......... Quiet .......... Rest .......... Sleep .......... Slept Alphabetical: and .......... asleep .......... at .......... be .......... been .......... down .......... For .......... have .......... I .......... in .......... lain .......... lying .......... now .......... peace .......... quiet .......... rest .......... slept .......... then .......... would OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |