New American Standard Bible (©1995) Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.Job 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι οὐ συνέκλεισεν πύλας γαστρὸς μητρός μου ἀπήλλαξεν γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis Job 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos. Hiob 3:10 German: Luther (1912) darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen! Job 3:10 French: Louis Segond (1910) Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards. 約 伯 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 没 有 把 怀 我 胎 的 门 关 闭 , 也 没 有 将 患 难 对 我 的 眼 隐 藏 。 King James Bible Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. American King James Version Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from my eyes. American Standard Version Because it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble from mine eyes. Bible in Basic English Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes. Douay-Rheims Bible Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. Darby Bible Translation Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes. English Revised Version Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes. GOD'S WORD® Translation (©1995) because it did not shut the doors of the womb from which I came or hide my eyes from trouble. Webster's Bible Translation Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes. World English Bible because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes. Young's Literal Translation Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes. 約 伯 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 , 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 。 約 伯 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為那夜沒有把我母胎的門關閉,也沒有把苦難隱藏,使我看不見。 約 伯 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为那夜没有把我母胎的门关闭,也没有把苦难隐藏,使我看不见。 Job 3:10 French: Darby Parce qu'elle n'a pas fermé les portes du sein qui m'a porté, et n'a pas caché la misère de devant mes yeux. Job 3:10 French: Martin (1744) Parce qu'elle n'a pas fermé le ventre qui m'a porté, et qu'elle n'a point caché le tourment loin de mes yeux. Job 3:10 French: Ostervald (1744) Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux! Hiob 3:10 German: Luther (1545) daß sie nicht verschlossen hat die Tür meines Leibes und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen. Hiob 3:10 German: Elberfelder (1871) Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. - | Jobi 3:10 Albanian sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.Йов 3:10 Bulgarian Защото не затвори вратата на [майчината ми] утроба, И не скри скръбта от очите ми. Job 3:10 Croatian Bible Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju! Jobova 3:10 Czech BKR Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých. Job 3:10 Danish fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik! Job 3:10 Dutch Staten Vertaling Omdat hij niet toegesloten heeft de deuren mijns buiks, noch verborgen de moeite van mijn ogen. Jób 3:10 Hungarian: Karoli Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elõl a nyomorúságot. Ijob 3:10 Esperanto Pro tio, ke gxi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kasxis per tio la malfelicxon antaux miaj okuloj. JOB 3:10 Finnish: Bible (1776) Ettei se sulkenut minun kohtuni ovea, ja ei kätkenyt onnettomuutta silmäini edestä. JOB 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni. Job 3:10 Greek OT: Septuagint οτι ου συνεκλεισεν πυλας γαστρος μητρος μου απηλλαξεν γαρ αν πονον απο οφθαλμων μου Job 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti ou sunekleisen pulas gastros mētros mou apēngaxen gar an ponon apo ophthalmōn mou oti ou sunekleisen pulas gastros mEtros mou apEngaxen gar an ponon apo ophthalmOn mou Jòb 3:10 Haitian Creole Bible Paske li pa t' enpoze m' soti nan vant manman m', li pa t' egzante m' tout soufrans sa yo. | Giobbe 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.AYUB 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ia itu sebab tiada dikatupkannya pintu rahim yang sudah memperanakkan daku, dan tiada disembunyikannya kesukaran itu dari pada mataku. 욥기 3:10 Korean 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나 Jobo knyga 3:10 Lithuanian Nes ji neužvėrė mano motinos įsčių ir nepaslėpė vargo nuo manęs. Job 3:10 Maori Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau. Jobs 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine. Polish: Biblia Gdanska Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich. Jó 3:10 Portugese Bible porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição. Iov 3:10 Romanian: Cornilescu Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei. Иов 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих! Иов 3:10 Russian koi8r за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих! Job 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, Ni escondió la aflicción de mis ojos. Job 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria. Job 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria. Job 3:10 Spanish: Modern porque no cerró las puertas de la matriz, para esconder de mis ojos el sufrimiento. Job 3:10 Swedish (1917) eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon. Job 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi tinakpan ang mga pinto ng bahay-bata ng aking ina, o ikinubli man ang kabagabagan sa aking mga mata. Eyüp 3:10 Turkish Çünkü sıkıntı yüzü görmemem için Anamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı. Gioùp 3:10 Vietnamese (1934) Bởi vì đêm ấy không bế cửa lòng hoài thai ta, Chẳng có giấu sự đau đớn khỏi mắt ta. Giobbe 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno. AYUB 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara. AYUB 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku. Birth .......... Body .......... Bore .......... Doors .......... Eyes .......... Hid .......... Hide .......... Misery .......... Mother's .......... Opening .......... Prevented .......... Shut .......... Sorrow .......... Trouble .......... Veiled .......... Womb Birth .......... Body .......... Bore .......... Doors .......... Eyes .......... Hid .......... Hide .......... Misery .......... Mother's .......... Opening .......... Prevented .......... Shut .......... Sorrow .......... Trouble .......... Veiled .......... Womb Alphabetical: Because .......... did .......... doors .......... eyes .......... for .......... from .......... hide .......... it .......... me .......... mother's .......... my .......... not .......... of .......... on .......... opening .......... Or .......... shut .......... the .......... to .......... trouble .......... womb OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |