New American Standard Bible (©1995) "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,Job 29:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος Latin: Biblia Sacra Vulgata quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi Job 29:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, cuando en la plaza tomaba mi asiento, Hiob 29:7 German: Luther (1912) da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten; Job 29:7 French: Louis Segond (1910) Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place, 約 伯 記 29:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 出 到 城 门 , 在 街 上 设 立 座 位 ; King James Bible When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! American King James Version When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! American Standard Version When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street, Bible in Basic English When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place, Douay-Rheims Bible When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? Darby Bible Translation When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway, English Revised Version When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street, GOD'S WORD® Translation (©1995) When I went through the city gate and took my seat in the town square, Webster's Bible Translation When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! World English Bible when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street. Young's Literal Translation When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat. 約 伯 記 29:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ; 約 伯 記 29:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。 約 伯 記 29:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。 Job 29:7 French: Darby Quand je sortais pour aller à la porte de la ville, quand je préparais mon siège sur la place: Job 29:7 French: Martin (1744) Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place, Job 29:7 French: Ostervald (1744) Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique, Hiob 29:7 German: Luther (1545) da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten; Hiob 29:7 German: Elberfelder (1871) als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, (Eig. als ich hinausging nach dem Tore zur Stadt) meinen Sitz auf dem Platze aufstellte: | Jobi 29:7 Albanian Kur dilja ne drejtim të portës së qytetit dhe ngrija fronin tim në shesh,Йов 29:7 Bulgarian Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара, Job 29:7 Croatian Bible Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg, Jobova 29:7 Czech BKR Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou. Job 29:7 Danish da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet. Job 29:7 Dutch Staten Vertaling Toen ik uitging naar de poort door de stad, toen ik mijn stoel op de straat liet bereiden. Jób 29:7 Hungarian: Karoli Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám: Ijob 29:7 Esperanto Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj arangxis al mi sidon sur la placo, JOB 29:7 Finnish: Bible (1776) Koska minä menin kaupunin porteille, ja annoin valmistaa istuimeni kujille; JOB 29:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun menin kaupunkiin porttiaukealle, kun asetin istuimeni torille, Job 29:7 Greek OT: Septuagint οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος Job 29:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ote exeporeuomēn orthrios en polei en de plateiais etitheto mou o diphros ote exeporeuomEn orthrios en polei en de plateiais etitheto mou o diphros Jòb 29:7 Haitian Creole Bible Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo, | Giobbe 29:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,AYUB 29:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tatkala aku keluar hendak ke pintu negeri dan kutaruh kursiku di tempat bicara. 욥기 29:7 Korean 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라 Jobo knyga 29:7 Lithuanian Kai išeidavau prie miesto vartų, kai aikštėje paruošdavau sau vietą, Job 29:7 Maori I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa, Jobs 29:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet, Polish: Biblia Gdanska Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję. Jó 29:7 Portugese Bible Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira, Iov 29:7 Romanian: Cornilescu Dacă ieşeam să mă duc la poarta cetăţii, şi dacă îmi pregăteam un scaun în piaţă, Иов 29:7 Russian: Synodal Translation (1876) когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалищесвое, – Иов 29:7 Russian koi8r когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --[] Job 29:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento, Job 29:7 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento, Job 29:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla, Job 29:7 Spanish: Modern Entonces yo iba al tribunal de la ciudad, y alistaba mi asiento en la plaza. Job 29:7 Swedish (1917) När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget, Job 29:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan, Eyüp 29:7 Turkish ‹‹Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda, Gioùp 29:7 Vietnamese (1934) Khi tôi đi ra đến cửa thành, Sửa soạn chỗ ngồi mình tại phố chợ, Giobbe 29:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza, AYUB 29:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jika para tua-tua kota duduk bersama, dan kuambil tempatku di antara mereka, AYUB 29:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila aku keluar ke pintu gerbang kota, dan menyediakan tempat dudukku di tengah-tengah lapangan, Broad .......... City .......... Door .......... Forth .......... Gate .......... Prepare .......... Prepared .......... Public .......... Seat .......... Square .......... Street Broad .......... City .......... Door .......... Forth .......... Gate .......... Prepare .......... Prepared .......... Public .......... Seat .......... Square .......... Street Alphabetical: and .......... city .......... gate .......... I .......... in .......... my .......... of .......... out .......... public .......... seat .......... square .......... the .......... to .......... took .......... went .......... When OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |