New American Standard Bible (©1995) "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.Job 29:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator Job 29:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran. Hiob 29:25 German: Luther (1912) Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. Job 29:25 French: Louis Segond (1910) J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés. 約 伯 記 29:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 他 们 选 择 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 军 队 中 居 住 , 又 如 吊 丧 的 安 慰 伤 心 的 人 。 King James Bible I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. American King James Version I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners. American Standard Version I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners. Bible in Basic English I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ... Douay-Rheims Bible If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. Darby Bible Translation I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners. English Revised Version I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. GOD'S WORD® Translation (©1995) I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners. Webster's Bible Translation I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. World English Bible I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners. Young's Literal Translation I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort. 約 伯 記 29:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。 約 伯 記 29:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’” 約 伯 記 29:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’” Job 29:25 French: Darby Je choisissais pour eux le chemin et je m'asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d'une troupe, comme quelqu'un qui console les affligés. Job 29:25 French: Martin (1744) Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés. Job 29:25 French: Ostervald (1744) J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés. Hiob 29:25 German: Luther (1545) Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. Hiob 29:25 German: Elberfelder (1871) Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet. | Jobi 29:25 Albanian Kur shkoja tek ata, ulesha si kryetar dhe rrija si një mbret midis trupave të tij, si një që ngushëllon të dëshpëruarit.Йов 29:25 Bulgarian Избирах пътя към тях, и седях пръв [помежду им], И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените. Job 29:25 Croatian Bible Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene. Jobova 29:25 Czech BKR Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje. Job 29:25 Danish Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst. Job 29:25 Dutch Staten Vertaling Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost. Jób 29:25 Hungarian: Karoli [Örömest] választottam útjokat, mint fõember ültem [ott;] úgy laktam [ott,] mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal. Ijob 29:25 Esperanto Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la cxefa loko; Mi logxis kiel regxo inter tacxmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj. JOB 29:25 Finnish: Bible (1776) Kuin minä tulin heidän kokouksiinsa, niin minun täytyi istua ylimpänä: ja asuin niinkuin kuningas sotaväen keskellä, lohduttaissani murheellisia. JOB 29:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos suvaitsin tulla heidän luokseen, niin minä istuin ylinnä, istuin kuin kuningas sotajoukkonsa keskellä, niinkuin se, joka murheelliset lohduttaa." Job 29:25 Greek OT: Septuagint εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων Job 29:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated exelexamēn odon autōn kai ekathisa archōn kai kateskēnoun ōsei basileus en monozōnois on tropon patheinous parakalōn exelexamEn odon autOn kai ekathisa archOn kai kateskEnoun Osei basileus en monozOnois on tropon patheinous parakalOn Jòb 29:25 Haitian Creole Bible Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon. | Giobbe 29:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.AYUB 29:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila aku singgah kepadanya, maka duduklah aku pada hulunya dan bersemayamlah aku selaku raja di antara pasukan dan seperti seorang penghibur di antara orang yang berdukacita. 욥기 29:25 Korean 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라 Jobo knyga 29:25 Lithuanian Aš parinkdavau jiems kelius ir sėdėjau garbingiausioje vietoje kaip karalius tarp kariuomenės, kaip verkiančiųjų guodėjas”. Job 29:25 Maori Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana. Jobs 29:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende. Polish: Biblia Gdanska Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy. Jó 29:25 Portugese Bible eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos. Iov 29:25 Romanian: Cornilescu Îmi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi. Иов 29:25 Russian: Synodal Translation (1876) Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. Иов 29:25 Russian koi8r Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.[] Job 29:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran. Job 29:25 Spanish: Reina Valera (1909) Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos. Job 29:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos. Job 29:25 Spanish: Modern Yo escogía el camino para ellos, y me sentaba como su jefe. Yo vivía como un rey que está en medio de sus tropas, como el que consuela a los que están de duelo. Job 29:25 Swedish (1917) Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande. Job 29:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis. Eyüp 29:25 Turkish Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim. Gioùp 29:25 Vietnamese (1934) Tôi chọn con đường cho chúng, và ngồi làm đầu họ, Ở như vua tại ở giữa quân đội, Khác nào một kẻ an ủy những người sầu. Giobbe 29:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio. AYUB 29:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Akulah yang memegang pimpinan, dan mengambil segala keputusan. Kupimpin mereka seperti raja di tengah pasukannya, dan kuhibur mereka dalam kesedihannya. AYUB 29:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku menentukan jalan mereka dan duduk sebagai pemimpin; aku bersemayam seperti raja di tengah-tengah rakyat, seperti seorang yang menghibur mereka yang berkabung." Army .......... Chief .......... Choose .......... Chose .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforts .......... Dwell .......... Dwelt .......... Guiding .......... Head .......... Mourners .......... Sat .......... Sit .......... Troop .......... Troops .......... Way Army .......... Chief .......... Choose .......... Chose .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforts .......... Dwell .......... Dwelt .......... Guiding .......... Head .......... Mourners .......... Sat .......... Sit .......... Troop .......... Troops .......... Way Alphabetical: a .......... among .......... and .......... as .......... chief .......... chose .......... comforted .......... comforts .......... dwelt .......... for .......... his .......... I .......... king .......... like .......... mourners .......... one .......... sat .......... the .......... their .......... them .......... troops .......... was .......... way .......... who OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |