New American Standard Bible (©1995) "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.Job 29:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν Latin: Biblia Sacra Vulgata verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum Job 29:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de mis palabras no hablaban de nuevo, y sobre ellos caía gota a gota mi discurso. Hiob 29:22 German: Luther (1912) Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie. Job 29:22 French: Louis Segond (1910) Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée; 約 伯 記 29:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 话 之 後 , 他 们 就 不 再 说 ; 我 的 言 语 像 雨 露 滴 在 他 们 身 上 。 King James Bible After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. American King James Version After my words they spoke not again; and my speech dropped on them. American Standard Version After my words they spake not again; And my speech distilled upon them. Bible in Basic English After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts; Douay-Rheims Bible To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. Darby Bible Translation After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them; English Revised Version After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) After I had spoken, they wouldn't speak again. After all, my words fell gently on them. Webster's Bible Translation After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them. World English Bible After my words they didn't speak again. My speech fell on them. Young's Literal Translation After my word they change not, And on them doth my speech drop, 約 伯 記 29:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。 約 伯 記 29:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。 約 伯 記 29:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。 Job 29:22 French: Darby Après que j'avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux; Job 29:22 French: Martin (1744) Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée]. Job 29:22 French: Ostervald (1744) Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux. Hiob 29:22 German: Luther (1545) Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie. Hiob 29:22 German: Elberfelder (1871) Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede. | Jobi 29:22 Albanian Mbas fjalës sime ata nuk përgjigjeshin, dhe fjalët e mia binin mbi ta si pika vese.Йов 29:22 Bulgarian Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях; Job 29:22 Croatian Bible Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima. Jobova 29:22 Czech BKR Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má. Job 29:22 Danish ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem; Job 29:22 Dutch Staten Vertaling Na mijn woord spraken zij niet weder, en mijn rede drupte op hen. Jób 29:22 Hungarian: Karoli Az én szavaim után nem szóltak többet, [s harmatként] hullt []rájok beszédem. Ijob 29:22 Esperanto Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin. JOB 29:22 Finnish: Bible (1776) Minun sanani jälkeen ei yksikään enempää puhunut, ja minun puheeni tiukkui heidän päällensä. JOB 29:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Puhuttuani eivät he enää sanaa sanoneet, vihmana vuoti puheeni heihin. Job 29:22 Greek OT: Septuagint επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν Job 29:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated epi de tō emō rēmati ou prosethento perichareis de eginonto opotan autois elaloun epi de tO emO rEmati ou prosethento perichareis de eginonto opotan autois elaloun Jòb 29:22 Haitian Creole Bible Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò. | Giobbe 29:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.AYUB 29:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian dari pada kataku seorangpun tiada berkata lagi, dan perkataankupun bertitik-titik kepadanya. 욥기 29:22 Korean 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라 Jobo knyga 29:22 Lithuanian Po mano žodžių jie nebekalbėdavo, mano kalba krisdavo ant jų. Job 29:22 Maori I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou. Jobs 29:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem. Polish: Biblia Gdanska Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja. Jó 29:22 Portugese Bible Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles; Iov 29:22 Romanian: Cornilescu După cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare. Иов 29:22 Russian: Synodal Translation (1876) После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них. Иов 29:22 Russian koi8r После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.[] Job 29:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso. Job 29:22 Spanish: Reina Valera (1909) Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos. Job 29:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos. Job 29:22 Spanish: Modern Después de mi palabra no volvían a hablar, y mi discurso destilaba sobre ellos. Job 29:22 Swedish (1917) Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem. Job 29:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila. Eyüp 29:22 Turkish Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı. Gioùp 29:22 Vietnamese (1934) Sau khi tôi nói, chúng không còn đáp lại; Lời tôi nói gội nhuần trên chúng (như sương). Giobbe 29:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro. AYUB 29:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sehabis aku bicara, tak ada lagi yang perlu ditambahkan; perkataan meresap seperti tetesan air hujan. AYUB 29:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sehabis bicaraku tiada seorangpun angkat bicara lagi, dan perkataanku menetes ke atas mereka. Change .......... Deep .......... Drop .......... Dropped .......... Ears .......... Fell .......... Gently .......... Hearts .......... Mind .......... Quiet .......... Speak .......... Speech .......... Word .......... Words Change .......... Deep .......... Drop .......... Dropped .......... Ears .......... Fell .......... Gently .......... Hearts .......... Mind .......... Quiet .......... Speak .......... Speech .......... Word .......... Words Alphabetical: After .......... again .......... And .......... did .......... dropped .......... ears .......... fell .......... gently .......... had .......... I .......... more .......... my .......... no .......... not .......... on .......... speak .......... speech .......... spoke .......... spoken .......... their .......... them .......... they .......... words OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |