New American Standard Bible (©1995) "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;Job 29:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν Latin: Biblia Sacra Vulgata quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me Job 29:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, como en los días en que Dios velaba sobre mí; Hiob 29:2 German: Luther (1912) O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete; Job 29:2 French: Louis Segond (1910) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait, 約 伯 記 29:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 愿 我 的 景 况 如 从 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。 King James Bible Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; American King James Version Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; American Standard Version Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me; Bible in Basic English If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me! Douay-Rheims Bible Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? Darby Bible Translation Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me; English Revised Version Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; GOD'S WORD® Translation (©1995) "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me, Webster's Bible Translation Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; World English Bible "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; Young's Literal Translation Who doth make me as in months past, As in the days of God's preserving me? 約 伯 記 29:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。 約 伯 記 29:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。 約 伯 記 29:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。 Job 29:2 French: Darby Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme aux jours où +Dieu me gardait; Job 29:2 French: Martin (1744) Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait. Job 29:2 French: Ostervald (1744) Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait, Hiob 29:2 German: Luther (1545) O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete, Hiob 29:2 German: Elberfelder (1871) O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte, | Jobi 29:2 Albanian Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,Йов 29:2 Bulgarian О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше, Job 29:2 Croatian Bible O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio, Jobova 29:2 Czech BKR Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával, Job 29:2 Danish Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig, Job 29:2 Dutch Staten Vertaling Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde! Jób 29:2 Hungarian: Karoli Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten õrzött engem! Ijob 29:2 Esperanto Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antauxaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis; JOB 29:2 Finnish: Bible (1776) Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki, JOB 29:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Oi, jospa olisin, niinkuin olin ammoin kuluneina kuukausina, niinkuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli, Job 29:2 Greek OT: Septuagint τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν Job 29:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated tis an me theiē kata mēna emprosthen ēmerōn ōn me o theos ephulaxen tis an me theiE kata mEna emprosthen EmerOn On me o theos ephulaxen Jòb 29:2 Haitian Creole Bible -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an? | Giobbe 29:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,AYUB 29:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aduh, baiklah kiranya aku lagi seperti pada segala bulan yang dahulu, seperti pada hari tatkala Allah lagi memeliharakan daku! 욥기 29:2 Korean 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면 Jobo knyga 29:2 Lithuanian “O kad aš būčiau kaip anksčiau, kaip tomis dienomis, kai Dievas mane saugojo. Job 29:2 Maori Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau! Jobs 29:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig, Polish: Biblia Gdanska Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł; Jó 29:2 Portugese Bible Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava; Iov 29:2 Romanian: Cornilescu ,,Oh! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu, Иов 29:2 Russian: Synodal Translation (1876) о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, Иов 29:2 Russian koi8r о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,[] Job 29:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí; Job 29:2 Spanish: Reina Valera (1909) Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba, Job 29:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba, Job 29:2 Spanish: Modern --¡Quién me concediese ser como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba! Job 29:2 Swedish (1917) Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd, Job 29:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios; Eyüp 29:2 Turkish ‹‹Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrının beni kolladığı, Gioùp 29:2 Vietnamese (1934) Ôi! Ước gì tôi được như buổi trước, Như trong các ngày mà Ðức Chúa Trời gìn giữ tôi; Giobbe 29:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava! AYUB 29:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku. AYUB 29:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ah, kiranya aku seperti dalam bulan-bulan yang silam, seperti pada hari-hari, ketika Allah melindungi aku, Months .......... Past .......... Preserved .......... Watched .......... Watching Months .......... Past .......... Preserved .......... Watched .......... Watching Alphabetical: as .......... by .......... days .......... for .......... God .......... gone .......... How .......... I .......... in .......... long .......... me .......... months .......... Oh .......... over .......... that .......... the .......... watched .......... were .......... when OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |