New American Standard Bible (©1995) "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.Job 29:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα Latin: Biblia Sacra Vulgata conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam Job 29:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Quebraba los colmillos del impío, y de sus dientes arrancaba la presa. Hiob 29:17 German: Luther (1912) Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen. Job 29:17 French: Louis Segond (1910) Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie. 約 伯 記 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 打 破 不 义 之 人 的 牙 床 , 从 他 牙 齿 中 夺 了 所 抢 的 。 King James Bible And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. American King James Version And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. American Standard Version And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth. Bible in Basic English By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away. Douay-Rheims Bible I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. Darby Bible Translation And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth. English Revised Version And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. GOD'S WORD® Translation (©1995) I broke the teeth of the wicked person and made him drop the prey out of his mouth. Webster's Bible Translation And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. World English Bible I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. Young's Literal Translation And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey. 約 伯 記 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。 約 伯 記 29:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。 約 伯 記 29:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。 Job 29:17 French: Darby Et je brisais la mâchoire de l'inique, et d'entre ses dents j'arrachais la proie. Job 29:17 French: Martin (1744) Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents. Job 29:17 French: Ostervald (1744) Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents. Hiob 29:17 German: Luther (1545) Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen. Hiob 29:17 German: Elberfelder (1871) und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute. | Jobi 29:17 Albanian I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.Йов 29:17 Bulgarian Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му. Job 29:17 Croatian Bible Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti. Jobova 29:17 Czech BKR A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež. Job 29:17 Danish den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab. Job 29:17 Dutch Staten Vertaling En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden. Jób 29:17 Hungarian: Karoli Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala. Ijob 29:17 Esperanto Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elsxiradis la kaptitajxon. JOB 29:17 Finnish: Bible (1776) Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa, JOB 29:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa. Job 29:17 Greek OT: Septuagint συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα Job 29:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated sunetripsa de mulas adikōn ek de mesou tōn odontōn autōn arpagma exespasa sunetripsa de mulas adikOn ek de mesou tOn odontOn autOn arpagma exespasa Jòb 29:17 Haitian Creole Bible Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo. | Giobbe 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.AYUB 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka aku sudah mematahkan gigi geraham orang lalim, dan rampasannyapun sudah kusentak dari antara giginya. 욥기 29:17 Korean 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라 Jobo knyga 29:17 Lithuanian Aš sulaužydavau nedorėlio žandikaulius ir iš jo dantų išplėšdavau grobį. Job 29:17 Maori Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho. Jobs 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner. Polish: Biblia Gdanska I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup. Jó 29:17 Portugese Bible E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes. Iov 29:17 Romanian: Cornilescu Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi. Иов 29:17 Russian: Synodal Translation (1876) Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. Иов 29:17 Russian koi8r Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.[] Job 29:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa. Job 29:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. Job 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa. Job 29:17 Spanish: Modern Yo rompía las quijadas del inicuo, y de sus dientes arrancaba la presa. Job 29:17 Swedish (1917) Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder. Job 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin. Eyüp 29:17 Turkish Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım. Gioùp 29:17 Vietnamese (1934) Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng. Giobbe 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti. AYUB 29:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan. AYUB 29:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Geraham orang curang kuremuk, dan merebut mangsanya dari giginya. Brake .......... Break .......... Broke .......... Broken .......... Cast .......... Drop .......... Evil-Doer .......... Fangs .......... Great .......... Jaws .......... Jaw-Teeth .......... Perverse .......... Plucked .......... Prey .......... Snatched .......... Spoil .......... Teeth .......... Unrighteous .......... Victims .......... Violently .......... Wicked Brake .......... Break .......... Broke .......... Broken .......... Cast .......... Drop .......... Evil-Doer .......... Fangs .......... Great .......... Jaws .......... Jaw-Teeth .......... Perverse .......... Plucked .......... Prey .......... Snatched .......... Spoil .......... Teeth .......... Unrighteous .......... Victims .......... Violently .......... Wicked Alphabetical: and .......... broke .......... fangs .......... from .......... his .......... I .......... jaws .......... of .......... prey .......... snatched .......... teeth .......... the .......... their .......... victims .......... wicked OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |