New American Standard Bible (©1995) "I was eyes to the blind And feet to the lame.Job 29:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν ποὺς δὲ χωλῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata oculus fui caeco et pes claudo Job 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo. Hiob 29:15 German: Luther (1912) Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß. Job 29:15 French: Louis Segond (1910) J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux. 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 脚 。 King James Bible I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. American King James Version I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. American Standard Version I was eyes to the blind, And feet was I to the lame. Bible in Basic English I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking. Douay-Rheims Bible I was an eye to the blind, and a foot to the lame. Darby Bible Translation I was eyes to the blind, and feet was I to the lame; English Revised Version I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. GOD'S WORD® Translation (©1995) I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person. Webster's Bible Translation I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. World English Bible I was eyes to the blind, and feet to the lame. Young's Literal Translation Eyes I have been to the blind, And feet to the lame am I. 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我作了瞎子的眼,瘸子的腿。 約 伯 記 29:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我作了瞎子的眼,瘸子的腿。 Job 29:15 French: Darby J'étais, moi, les yeux de l'aveugle et les pieds du boiteux; Job 29:15 French: Martin (1744) Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux. Job 29:15 French: Ostervald (1744) J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux. Hiob 29:15 German: Luther (1545) Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße. Hiob 29:15 German: Elberfelder (1871) Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen; | Jobi 29:15 Albanian Isha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;Йов 29:15 Bulgarian Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия. Job 29:15 Croatian Bible Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju, Jobova 29:15 Czech BKR Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému. Job 29:15 Danish Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod; Job 29:15 Dutch Staten Vertaling Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten. Jób 29:15 Hungarian: Karoli A vaknak én szeme valék, és a sántának lába. Ijob 29:15 Esperanto Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo; JOB 29:15 Finnish: Bible (1776) Minä olin sokian silmä ja ontuvan jalka. JOB 29:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä olin sokean silmä ja ontuvan jalka. Job 29:15 Greek OT: Septuagint οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων Job 29:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ophthalmos ēmēn tuphlōn pous de chōlōn ophthalmos EmEn tuphlOn pous de chOlOn Jòb 29:15 Haitian Creole Bible Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo. | Giobbe 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;AYUB 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bagi orang buta aku akan mata dan bagi orang timpang aku akan kaki. 욥기 29:15 Korean 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고 Jobo knyga 29:15 Lithuanian Aš buvau akys aklam ir kojos raišam. Job 29:15 Maori He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa. Jobs 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte. Polish: Biblia Gdanska Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu. Jó 29:15 Portugese Bible Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo; Iov 29:15 Romanian: Cornilescu Orbului îi eram ochi, şi şchiopului picior. Иов 29:15 Russian: Synodal Translation (1876) Я был глазами слепому и ногами хромому; Иов 29:15 Russian koi8r Я был глазами слепому и ногами хромому;[] Job 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo. Job 29:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. Job 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo era ojos al ciego, y pies al cojo. Job 29:15 Spanish: Modern Yo era ojos para el ciego; y pies para el cojo. Job 29:15 Swedish (1917) Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte. Job 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay. Eyüp 29:15 Turkish Körlere göz, Topallara ayaktım. Gioùp 29:15 Vietnamese (1934) Tôi đã như con mắt cho kẻ mù, Và như chơn cho kẻ què. Giobbe 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo. AYUB 29:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya. AYUB 29:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) aku menjadi mata bagi orang buta, dan kaki bagi orang lumpuh; Blind .......... Eyes .......... Feet .......... Lame .......... Power .......... Walking Blind .......... Eyes .......... Feet .......... Lame .......... Power .......... Walking Alphabetical: and .......... blind .......... eyes .......... feet .......... I .......... lame .......... the .......... to .......... was OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |