New American Standard Bible (©1995) "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.Job 28:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐκ ἐπάτησαν αὐτὴν υἱοὶ ἀλαζόνων οὐ παρῆλθεν ἐπ' αὐτῆς λέων Latin: Biblia Sacra Vulgata non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena Job 28:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) las orgullosas bestias no la han pisado, ni el fiero león ha pasado por ella. Hiob 28:8 German: Luther (1912) es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. {~} Job 28:8 French: Louis Segond (1910) Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé. 約 伯 記 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。 King James Bible The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. American King James Version The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. American Standard Version The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby. Bible in Basic English The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way. Douay-Rheims Bible The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. Darby Bible Translation The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it. English Revised Version The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby. GOD'S WORD® Translation (©1995) No proud beast has ever walked on it. No ferocious lion has ever passed over it. Webster's Bible Translation The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. World English Bible The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there. Young's Literal Translation Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion. 約 伯 記 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 約 伯 記 28:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 狂傲的野獸未曾行過,猛獅也未曾經過。 約 伯 記 28:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 狂傲的野兽未曾行过,猛狮也未曾经过。 Job 28:8 French: Darby La bête fauve ne l'a pas foulé, le lion ne l'a pas traversé. Job 28:8 French: Martin (1744) Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là. Job 28:8 French: Ostervald (1744) Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là. Hiob 28:8 German: Luther (1545) Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen. Hiob 28:8 German: Elberfelder (1871) den die wilden Tiere (W. die Söhne des Stolzes) nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist. | Jobi 28:8 Albanian Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.Йов 28:8 Bulgarian Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него. Job 28:8 Croatian Bible Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao. Jobova 28:8 Czech BKR Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev. Job 28:8 Danish den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den. Job 28:8 Dutch Staten Vertaling De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan. Jób 28:8 Hungarian: Karoli Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon. Ijob 28:8 Esperanto Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono. JOB 28:8 Finnish: Bible (1776) Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä. JOB 28:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje. Job 28:8 Greek OT: Septuagint ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων Job 28:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouk epatēsan autēn uioi alazonōn ou parēlthen ep' autēs leōn ouk epatEsan autEn uioi alazonOn ou parElthen ep' autEs leOn Jòb 28:8 Haitian Creole Bible Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la. | Giobbe 28:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.AYUB 28:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Margasatwa tiada pernah menjalani dia, dan singa yang buaspun tiada tahu meninggalkan bekas kakinya di sana. 욥기 28:8 Korean 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라 Jobo knyga 28:8 Lithuanian Liūto jaunikliai jų nemindo, ir liūtas tais takais nevaikštinėja. Job 28:8 Maori Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu. Jobs 28:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den. Polish: Biblia Gdanska Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię. Jó 28:8 Portugese Bible Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela. Iov 28:8 Romanian: Cornilescu cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea. Иов 28:8 Russian: Synodal Translation (1876) не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал. Иов 28:8 Russian koi8r не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.[] Job 28:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella. Job 28:8 Spanish: Reina Valera (1909) Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella. Job 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella. Job 28:8 Spanish: Modern Nunca la han pisoteado fieras arrogantes, ni por ella caminó el león. Job 28:8 Swedish (1917) den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram. Job 28:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon, Eyüp 28:8 Turkish Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir. Gioùp 28:8 Vietnamese (1934) Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó. Giobbe 28:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai. AYUB 28:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana. AYUB 28:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya. Animals .......... Beasts .......... Cruel .......... Fierce .......... Foot .......... Great .......... Lion .......... Passed .......... Pride .......... Proud .......... Prowls .......... Thereby .......... Trodden .......... Way .......... Whelps Animals .......... Beasts .......... Cruel .......... Fierce .......... Foot .......... Great .......... Lion .......... Passed .......... Pride .......... Proud .......... Prowls .......... Thereby .......... Trodden .......... Way .......... Whelps Alphabetical: and .......... beasts .......... do .......... fierce .......... foot .......... has .......... have .......... it .......... lion .......... no .......... Nor .......... not .......... on .......... over .......... passed .......... Proud .......... prowls .......... set .......... The .......... there .......... trodden OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |