Job 28:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.
................................................................................
Job 28:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διακοπὴ χειμάρρου ἀπὸ κονίας οἱ δὲ ἐπιλανθανόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν ἐκ βροτῶν
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
פָּרַץ נַחַל מֵעִם־גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי־רָגֶל דַּלּוּ מֵאֱנֹושׁ נָעוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios

................................................................................
Job 28:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Abren minas lejos de lo habitado, olvidado por el pie; suspendidos se balancean lejos de los hombres.
................................................................................
Hiob 28:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
................................................................................
Job 28:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
................................................................................
約 伯 記 28:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He openeth a shaft far from the inhabitants of the earth: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. In this shaft men dangle and swing back and forth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The flood breaketh out from the inhabitant: even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
................................................................................
約 伯 記 28:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
................................................................................
約 伯 記 28:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在無人居住之處,足跡罕至之地開坑探礦,他們與人遠離,懸在坑中搖來搖去。
................................................................................
約 伯 記 28:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
................................................................................
Job 28:4 French: Darby
................................................................................
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent sur la terre; oubliés du pied de l'homme, ils sont suspendus, balancés loin des humains.
................................................................................
Job 28:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
................................................................................
Job 28:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
................................................................................
Hiob 28:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
................................................................................
Hiob 28:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Jobi 28:4 Albanian
................................................................................
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
................................................................................
Йов 28:4 Bulgarian
................................................................................
Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците [рудничарите] се люлеят.
................................................................................
Job 28:4 Croatian Bible
................................................................................
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
................................................................................
Jobova 28:4 Czech BKR
................................................................................
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
................................................................................
Job 28:4 Danish
................................................................................
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
................................................................................
Job 28:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
................................................................................
Jób 28:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.
................................................................................
Ijob 28:4 Esperanto
................................................................................
Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
................................................................................
JOB 28:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
................................................................................
JOB 28:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
................................................................................
Job 28:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
................................................................................
Job 28:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
diakopē cheimarrou apo konias oi de epilanthanomenoi odon dikaian ēsthenēsan ek brotōn
................................................................................
diakopE cheimarrou apo konias oi de epilanthanomenoi odon dikaian EsthenEsan ek brotOn

................................................................................
Jòb 28:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 28:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
פרץ נחל מעם־גר הנשכחים מני־רגל דלו מאנוש נעו׃
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
פָּ֤רַץ נַ֨חַל ׀ מֵֽעִם־גָּ֗ר הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים מִנִּי־רָ֑גֶל דַּ֖לּוּ מֵאֱנֹ֣ושׁ נָֽעוּ׃
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
פרץ נחל ׀ מעם־גר הנשכחים מני־רגל דלו מאנוש נעו׃
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
פָּרַץ נַחַל ׀ מֵעִם־גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי־רָגֶל דַּלּוּ מֵאֱנֹושׁ נָעוּ׃
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל    דלו מאנוש נעו
................................................................................
איוב 28:4 Hebrew Bible
................................................................................
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Giobbe 28:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
................................................................................
AYUB 28:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di tempat terpancarlah sungai dari pada tanah, tempat segala yang terlupa itu, ke sana juga turunlah ia dengan tiada berjalan kaki dan melayang-layang ia seperti bukan manusia adanya.
................................................................................
욥기 28:4 Korean
................................................................................
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
................................................................................
Jobo knyga 28:4 Lithuanian
................................................................................
Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
................................................................................
Job 28:4 Maori
................................................................................
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
................................................................................
Jobs 28:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
................................................................................
Jó 28:4 Portugese Bible
................................................................................
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.   
................................................................................
Iov 28:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
................................................................................
Иов 28:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
................................................................................
Иов 28:4 Russian koi8r
................................................................................
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.[]
................................................................................
Job 28:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.
................................................................................
Job 28:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
................................................................................
Job 28:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
................................................................................
Job 28:4 Spanish: Modern
................................................................................
Abre socavones en las minas, lejos de las poblaciones, olvidados por el pie del ser humano; allí se descuelgan y se balancean.
................................................................................
Job 28:4 Swedish (1917)
................................................................................
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
................................................................................
Job 28:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
................................................................................
Eyüp 28:4 Turkish
................................................................................
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,
İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,
Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.

................................................................................
Gioùp 28:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
................................................................................
Giobbe 28:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.
................................................................................
AYUB 28:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
................................................................................
AYUB 28:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
................................................................................
Afar .......... Breaketh .......... Breaks .......... Cord .......... Cuts .......... Dried .......... Dwell .......... Earth .......... Far .......... Flood .......... Foot .......... Forgotten .......... Forth .......... Fro .......... Habitation .......... Hang .......... Hanging .......... Inhabitant .......... Inhabitants .......... Live .......... Makes .......... Open .......... Passeth .......... Shaft .......... Shafts .......... Side .......... Sinks .......... Sojourn .......... Stream .......... Swing .......... Twisting .......... Valley .......... Waters
................................................................................
Afar .......... Breaketh .......... Breaks .......... Cord .......... Cuts .......... Dried .......... Dwell .......... Earth .......... Far .......... Flood .......... Foot .......... Forgotten .......... Forth .......... Fro .......... Habitation .......... Hang .......... Hanging .......... Inhabitant .......... Inhabitants .......... Live .......... Makes .......... Open .......... Passeth .......... Shaft .......... Shafts .......... Side .......... Sinks .......... Sojourn .......... Stream .......... Swing .......... Twisting .......... Valley .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... by .......... cuts .......... dangles .......... dwell .......... Far .......... foot .......... forgotten .......... fro .......... from .......... habitation .......... hang .......... he .......... in .......... man .......... men .......... of .......... people .......... places .......... shaft .......... sinks .......... sways .......... swing .......... the .......... They .......... to .......... where
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible