New American Standard Bible (©1995) "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.Job 28:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπ' οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ πάντα ἃ ἐποίησεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit Job 28:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque El contempla los confines de la tierra, y ve todo bajo los cielos. Hiob 28:24 German: Luther (1912) Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. Job 28:24 French: Louis Segond (1910) Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. 約 伯 記 28:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 , King James Bible For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; American King James Version For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; American Standard Version For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven; Bible in Basic English For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. Douay-Rheims Bible For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. Darby Bible Translation For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven. English Revised Version For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; GOD'S WORD® Translation (©1995) because he can see to the ends of the earth and observe everything under heaven. Webster's Bible Translation For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; World English Bible For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky. Young's Literal Translation For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see, 約 伯 記 28:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 , 約 伯 記 28:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他察看全世界,遍觀全地。 約 伯 記 28:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他察看全世界,遍观全地。 Job 28:24 French: Darby Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'étend sous tous les cieux. Job 28:24 French: Martin (1744) Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux. Job 28:24 French: Ostervald (1744) Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux. Hiob 28:24 German: Luther (1545) Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist. Hiob 28:24 German: Elberfelder (1871) Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. | Jobi 28:24 Albanian sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.Йов 28:24 Bulgarian Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе, Job 28:24 Croatian Bible Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. Jobova 28:24 Czech BKR Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí, Job 28:24 Danish thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han. Job 28:24 Dutch Staten Vertaling Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen. Jób 28:24 Hungarian: Karoli Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt. Ijob 28:24 Esperanto CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo. JOB 28:24 Finnish: Bible (1776) Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on, JOB 28:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on. Job 28:24 Greek OT: Septuagint αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν Job 28:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated autos gar tēn up' ouranon pasan ephora eidōs ta en tē gē panta a epoiēsen autos gar tEn up' ouranon pasan ephora eidOs ta en tE gE panta a epoiEsen Jòb 28:24 Haitian Creole Bible Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la. | Giobbe 28:24 Italian: Riveduta Bible (1927) perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.AYUB 28:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Iapun memandang sampai kepada segala ujung alam dunia, dan segala sesuatu yang di bawah langit itupun dilihat olehnya. 욥기 28:24 Korean 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며 Jobo knyga 28:24 Lithuanian Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi. Job 28:24 Maori E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa; Jobs 28:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han. Polish: Biblia Gdanska Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi. Jó 28:24 Portugese Bible Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu. Iov 28:24 Romanian: Cornilescu Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri. Иов 28:24 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. Иов 28:24 Russian koi8r Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.[] Job 28:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos. Job 28:24 Spanish: Reina Valera (1909) Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. Job 28:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo. Job 28:24 Spanish: Modern Porque él contempla los confines de la tierra y ve debajo de todos los cielos. Job 28:24 Swedish (1917) Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han. Job 28:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit; Eyüp 28:24 Turkish Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür. Gioùp 28:24 Vietnamese (1934) Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ. Giobbe 28:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli. AYUB 28:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati. AYUB 28:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit. Earth .......... Ends .......... Eyes .......... Heaven .......... Heavens .......... Looks .......... Sky .......... Views .......... Whole Earth .......... Ends .......... Eyes .......... Heaven .......... Heavens .......... Looks .......... Sky .......... Views .......... Whole Alphabetical: and .......... earth .......... ends .......... everything .......... for .......... he .......... heavens .......... looks .......... of .......... sees .......... the .......... to .......... under .......... views OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |