Job 28:22

<< Job 28:22 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.'
.......................................................
Job 28:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος

איוב 28:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
אֲבַדֹּון וָמָוֶת אָמְרוּ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
.......................................................
Job 28:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
El Abadón y la muerte dicen: ``Con nuestros oídos hemos oído su fama.
.......................................................
Hiob 28:22 German: Luther (1912)
.......................................................
Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
.......................................................
Job 28:22 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
.......................................................
約 伯 記 28:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Decay and Death say, 'We've heard a rumor about it.'
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'

.......................................................
Jobi 28:22 Albanian
.......................................................
Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
.......................................................
Йов 28:22 Bulgarian
.......................................................
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
.......................................................
約 伯 記 28:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。
.......................................................
約 伯 記 28:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
滅亡和死亡都說:‘我們只風聞它的事罷了。’
.......................................................
約 伯 記 28:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
灭亡和死亡都说:‘我们只风闻它的事罢了。’
.......................................................
Job 28:22 Croatian Bible
.......................................................
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
.......................................................
Jobova 28:22 Czech BKR
.......................................................
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
.......................................................
Job 28:22 Danish
.......................................................
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
.......................................................
Job 28:22 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
.......................................................
Jób 28:22 Hungarian: Karoli
.......................................................
A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!
.......................................................
Ijob 28:22 Esperanto
.......................................................
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
.......................................................
JOB 28:22 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
.......................................................
JOB 28:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
.......................................................
Job 28:22 French: Darby
.......................................................
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
.......................................................
Job 28:22 French: Martin (1744)
.......................................................
Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
.......................................................
Job 28:22 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
.......................................................
Hiob 28:22 German: Luther (1545)
.......................................................
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
.......................................................
Hiob 28:22 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Der Abgrund (S. die Anm. zu Ps. 88,11) und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
.......................................................
Job 28:22 Greek OT: Septuagint
.......................................................
η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
.......................................................
Job 28:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
ē apōleia kai o thanatos eipan akēkoamen de autēs to kleos
E apOleia kai o thanatos eipan akEkoamen de autEs to kleos

.......................................................
Jòb 28:22 Haitian Creole Bible
.......................................................
Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.

ﺃﻳﻮﺏ 28:22 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
.......................................................
איוב 28:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
.......................................................
איוב 28:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
אֲבַדֹּ֣ון וָ֭מָוֶת אָ֣מְר֑וּ בְּ֝אָזְנֵ֗ינוּ שָׁמַ֥עְנוּ שִׁמְעָֽהּ׃
.......................................................
איוב 28:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
.......................................................
איוב 28:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
אֲבַדֹּון וָמָוֶת אָמְרוּ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ׃
.......................................................
איוב 28:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כב  אבדון ומות אמרו    באזנינו שמענו שמעה
.......................................................
איוב 28:22 Hebrew Bible
.......................................................
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃

.......................................................
Giobbe 28:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
.......................................................
Giobbe 28:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.
.......................................................
AYUB 28:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
.......................................................
AYUB 28:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
.......................................................
AYUB 28:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka kata tubir dan maut: Kami sudah mendengar dengan telinga kami hanya kabarnya jua.
.......................................................
욥기 28:22 Korean
.......................................................
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
.......................................................
Jobo knyga 28:22 Lithuanian
.......................................................
Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
.......................................................
Job 28:22 Maori
.......................................................
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
.......................................................
Jobs 28:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
.......................................................
Jó 28:22 Portugese Bible
.......................................................
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.   
.......................................................
Iov 28:22 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
.......................................................
Иов 28:22 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
.......................................................
Иов 28:22 Russian koi8r
.......................................................
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.[]
.......................................................
Job 28:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
El Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: 'Con nuestros oídos hemos oído su fama.'
.......................................................
Job 28:22 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
.......................................................
Job 28:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
.......................................................
Job 28:22 Spanish: Modern
.......................................................
El Abadón y la Muerte dicen: "Su fama hemos oído con nuestros oídos."
.......................................................
Job 28:22 Swedish (1917)
.......................................................
avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
.......................................................
Job 28:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நாசமும் மரணமும், நாங்கள் எங்கள் காதுகளினாலேமாத்திரம் அதின் கீர்த்தியைக் கேட்டோம் என்கிறது.
.......................................................
Eyüp 28:22 Turkish
.......................................................
Yıkımla Ölüm:
‹‹Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu›› der.

.......................................................
Gioùp 28:22 Vietnamese (1934)
.......................................................
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.

Abaddon .......... Death .......... Destruction .......... Ears .......... Fame .......... Heard .......... Reached .......... Report .......... Rumor .......... Thereof .......... Word

Abaddon .......... Death .......... Destruction .......... Ears .......... Fame .......... Heard .......... Reached .......... Report .......... Rumor .......... Thereof .......... Word

Alphabetical: a .......... Abaddon .......... and .......... Death .......... Destruction .......... ears .......... ears' .......... has .......... have .......... heard .......... it .......... it' .......... of .......... Only .......... our .......... reached .......... report .......... rumor .......... say .......... we .......... With

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible