New American Standard Bible (©1995) "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light.Job 28:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς Latin: Biblia Sacra Vulgata profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem Job 28:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Detiene los arroyos para que no corran, y saca a luz lo oculto. Hiob 28:11 German: Luther (1912) Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. Job 28:11 French: Louis Segond (1910) Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché. 約 伯 記 28:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。 King James Bible He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. American King James Version He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light. American Standard Version He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light. Bible in Basic English He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light. Douay-Rheims Bible The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. Darby Bible Translation He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light. English Revised Version He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light. GOD'S WORD® Translation (©1995) They explore the sources of rivers so that they bring hidden treasures to light. Webster's Bible Translation He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light. World English Bible He binds the streams that they don't trickle. The thing that is hidden he brings forth to light. Young's Literal Translation From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out to light. 約 伯 記 28:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 約 伯 記 28:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他堵住水源,不讓滴漏,又使隱藏之物顯露在光中。 約 伯 記 28:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他堵住水源,不让滴漏,又使隐藏之物显露在光中。 Job 28:11 French: Darby Il enserre les fleuves pour qu'ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées. Job 28:11 French: Martin (1744) Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché. Job 28:11 French: Ostervald (1744) Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché. Hiob 28:11 German: Luther (1545) Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht. Hiob 28:11 German: Elberfelder (1871) Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht. | Jobi 28:11 Albanian Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.Йов 28:11 Bulgarian И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят. Job 28:11 Croatian Bible Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo. Jobova 28:11 Czech BKR Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší. Job 28:11 Danish man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset. Job 28:11 Dutch Staten Vertaling Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht. Jób 28:11 Hungarian: Karoli Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza. Ijob 28:11 Esperanto Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo. JOB 28:11 Finnish: Bible (1776) Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat. JOB 28:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon. Job 28:11 Greek OT: Septuagint βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως Job 28:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated bathē de potamōn anekalupsen edeixen de eautou dunamin eis phōs bathE de potamOn anekalupsen edeixen de eautou dunamin eis phOs Jòb 28:11 Haitian Creole Bible Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache. | Giobbe 28:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.AYUB 28:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Diikatnya akan sungai-sungai, sehingga setitik airpun tiada dapat keluar, dan segala yang tersembunyi itu dikeluarkannya kepada terang. 욥기 28:11 Korean 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라 Jobo knyga 28:11 Lithuanian Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą. Job 28:11 Maori E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama. Jobs 28:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset. Polish: Biblia Gdanska Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię. Jó 28:11 Portugese Bible Ele tapa os veios d`água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido. Iov 28:11 Romanian: Cornilescu Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns. Иов 28:11 Russian: Synodal Translation (1876) останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет. Иов 28:11 Russian koi8r останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.[] Job 28:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Detiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto. Job 28:11 Spanish: Reina Valera (1909) Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido. Job 28:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido. Job 28:11 Spanish: Modern Detiene los ríos en sus fuentes, y hace que lo secreto salga a la luz. Job 28:11 Swedish (1917) Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset. Job 28:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag. Eyüp 28:11 Turkish Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır. Gioùp 28:11 Vietnamese (1934) Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí. Giobbe 28:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste. AYUB 28:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi. AYUB 28:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang. Bindeth .......... Binds .......... Bound .......... Dams .......... Floods .......... Flowing .......... Forth .......... Hid .......... Hidden .......... Keeps .......... Light .......... Makes .......... Overflowing .......... Rivers .......... Searches .......... Secret .......... Sources .......... Streams Bindeth .......... Binds .......... Bound .......... Dams .......... Floods .......... Flowing .......... Forth .......... Hid .......... Hidden .......... Keeps .......... Light .......... Makes .......... Overflowing .......... Rivers .......... Searches .......... Secret .......... Sources .......... Streams Alphabetical: and .......... brings .......... dams .......... flowing .......... from .......... He .......... hidden .......... is .......... light .......... of .......... out .......... rivers .......... searches .......... sources .......... streams .......... the .......... things .......... to .......... up .......... what OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |