Job 27:5
New American Standard Bible (©1995)
"Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

Job 27:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν

איוב 27:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea

Job 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

Hiob 27:5 German: Luther (1912)
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

Job 27:5 French: Louis Segond (1910)
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

約 伯 記 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 断 不 以 你 们 为 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 为 不 正 !

King James Bible
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

American King James Version
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.

American Standard Version
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.

Bible in Basic English
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.

Douay-Rheims Bible
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.

Darby Bible Translation
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.

English Revised Version
God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It's unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity.

Webster's Bible Translation
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.

World English Bible
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.

Young's Literal Translation
Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.

約 伯 記 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 斷 不 以 你 們 為 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 !

約 伯 記 27:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;

約 伯 記 27:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;

Job 27:5 French: Darby
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu'à ce que j'expire, je ne lâcherai pas ma perfection;

Job 27:5 French: Martin (1744)
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.

Job 27:5 French: Ostervald (1744)
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.

Hiob 27:5 German: Luther (1545)
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.

Hiob 27:5 German: Elberfelder (1871)
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.

Jobi 27:5 Albanian
Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

Йов 27:5 Bulgarian
Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.

Job 27:5 Croatian Bible
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.

Jobova 27:5 Czech BKR
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.

Job 27:5 Danish
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.

Job 27:5 Dutch Staten Vertaling
Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.

Jób 27:5 Hungarian: Karoli
Távol legyen tõlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.

Ijob 27:5 Esperanto
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan.

JOB 27:5 Finnish: Bible (1776)
Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.

JOB 27:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Pois se! En myönnä teidän oikeassa olevan. Siihen asti kunnes henkeni heitän, en luovu hurskaudestani.

Job 27:5 Greek OT: Septuagint
μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν

Job 27:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
mē moi eiē dikaious umas apophēnai eōs an apothanō ou gar apangaxō mou tēn akakian
mE moi eiE dikaious umas apophEnai eOs an apothanO ou gar apangaxO mou tEn akakian

Jòb 27:5 Haitian Creole Bible
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.

ﺃﻳﻮﺏ 27:5 Arabic: Smith & Van Dyke
حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.

איוב 27:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
חלילה לי אם־אצדיק אתכם עד־אגוע לא־אסיר תמתי ממני׃

איוב 27:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חָלִ֣ילָה לִּי֮ אִם־אַצְדִּ֪יק אֶ֫תְכֶ֥ם עַד־אֶגְוָ֑ע לֹא־אָסִ֖יר תֻּמָּתִ֣י מִמֶּֽנִּי׃

איוב 27:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חלילה לי אם־אצדיק אתכם עד־אגוע לא־אסיר תמתי ממני׃

איוב 27:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי׃

איוב 27:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  חלילה לי    אם-אצדיק אתכם עד-אגוע--    לא-אסיר תמתי ממני

איוב 27:5 Hebrew Bible
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃

Giobbe 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

AYUB 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dijauhkan aku kiranya dari pada membenarkan kamu; sampai putus nyawakupun tiada kubiarkan kebenaranku diambil dari padaku.

욥기 27:5 Korean
나는 단정코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 죽기 전에는 나의 순전함을 버리지 않을 것이라

Jobo knyga 27:5 Lithuanian
Taip nebus, kad aš pateisinčiau jus. Savo nekaltumo neatsisakysiu iki mirties.

Job 27:5 Maori
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Jobs 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.

Polish: Biblia Gdanska
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.

Jó 27:5 Portugese Bible
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.   

Iov 27:5 Romanian: Cornilescu
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.

Иов 27:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

Иов 27:5 Russian koi8r
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.[]

Job 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lejos esté de mí que les dé la razón a ustedes; Hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

Job 27:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Job 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Job 27:5 Spanish: Modern
¡Lejos esté de mí el daros la razón! Hasta que muera, no renunciaré a mi integridad.

Job 27:5 Swedish (1917)
Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.

Job 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Malayo nawa sa aking kayo'y ariin kong ganap: Hanggang sa ako'y mamatay ay hindi ko aalisin sa akin ang aking pagtatapat.

Eyüp 27:5 Turkish
Size asla hak vermeyecek,
Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.

Gioùp 27:5 Vietnamese (1934)
Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.

Giobbe 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.

AYUB 27:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.

AYUB 27:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku sama sekali tidak membenarkan kamu! Sampai binasa aku tetap mempertahankan bahwa aku tidak bersalah.

Admit .......... Death .......... Declare .......... Deny .......... Die .......... Expire .......... Far .......... Forbid .......... Integrity .......... Justify .......... Pollution .......... Remove .......... Right .......... Turn

Admit .......... Death .......... Declare .......... Deny .......... Die .......... Expire .......... Far .......... Forbid .......... Integrity .......... Justify .......... Pollution .......... Remove .......... Right .......... Turn

Alphabetical: admit .......... are .......... away .......... be .......... declare .......... deny .......... die .......... Far .......... from .......... I .......... in .......... integrity .......... it .......... me .......... my .......... never .......... not .......... put .......... right .......... should .......... that .......... the .......... till .......... will .......... you

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible