New American Standard Bible (©1995) "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.Job 27:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπιρρίψει ἐπ' αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται Latin: Biblia Sacra Vulgata et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet Job 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder. Hiob 27:22 German: Luther (1912) Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. Job 27:22 French: Louis Segond (1910) Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter. 約 伯 記 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 要 向 他 射 箭 , 并 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脱 神 的 手 。 King James Bible For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. American King James Version For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand. American Standard Version For God'shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. Bible in Basic English God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand. Douay-Rheims Bible And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. Darby Bible Translation And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand. English Revised Version For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) It hurls itself at him without mercy. He flees from its power. Webster's Bible Translation For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. World English Bible For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand. Young's Literal Translation And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth. 約 伯 記 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。 約 伯 記 27:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。 約 伯 記 27:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。 Job 27:22 French: Darby Dieu lance ses dards sur lui et ne l'épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main. Job 27:22 French: Martin (1744) Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir. Job 27:22 French: Ostervald (1744) Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main. Hiob 27:22 German: Luther (1545) Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen. Hiob 27:22 German: Elberfelder (1871) Und Gott (W. er) schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen. | Jobi 27:22 Albanian Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,Йов 27:22 Bulgarian Защото [Бог] ще хвърли върху него [беди], и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му. Job 27:22 Croatian Bible Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke. Jobova 27:22 Czech BKR Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude. Job 27:22 Danish Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd; Job 27:22 Dutch Staten Vertaling En God zal dit over hem werpen, en niet sparen; van Zijn hand zal hij snellijk vlieden. Jób 27:22 Hungarian: Karoli [Nyilakat] szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elõl. Ijob 27:22 Esperanto Li tion jxetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros. JOB 27:22 Finnish: Bible (1776) Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman. JOB 27:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jumala ampuu häneen nuolensa säälimättä; hänen täytyy paeta hänen kättänsä, minkä voi. Job 27:22 Greek OT: Septuagint και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται Job 27:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epirripsei ep' auton kai ou pheisetai ek cheiros autou phugē pheuxetai kai epirripsei ep' auton kai ou pheisetai ek cheiros autou phugE pheuxetai Jòb 27:22 Haitian Creole Bible Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'. | Giobbe 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.AYUB 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah peri ditangkap Allah akan dia dengan tiada sayang; barang ke manapun baik ia hendak lari berlepas dirinya dari pada tangannya. 욥기 27:22 Korean 하나님이 그를 아끼지 아니하시고 쏘시나니 그가 그 손에서 피하려 하여도 못할 것이라 Jobo knyga 27:22 Lithuanian svaido be pasigailėjimo, nors jis labai stengiasi pabėgti nuo jo. Job 27:22 Maori Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa. Jobs 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast. Polish: Biblia Gdanska Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie. Jó 27:22 Portugese Bible Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. Iov 27:22 Romanian: Cornilescu Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele. Иов 27:22 Russian: Synodal Translation (1876) Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его. Иов 27:22 Russian koi8r Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.[] Job 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder. Job 27:22 Spanish: Reina Valera (1909) Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano. Job 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano. Job 27:22 Spanish: Modern Dios descargará contra él y no tendrá compasión, y él se esforzará para escapar de su poder. Job 27:22 Swedish (1917) Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast. Job 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hahalibasin siya ng Dios, at hindi magpapatawad; siya'y magpupumilit na tumakas sa kaniyang kamay. Eyüp 27:22 Turkish Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken. Gioùp 27:22 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài. Giobbe 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso. AYUB 27:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan. AYUB 27:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dengan tak kenal belas kasihan Allah melempari dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri dari kuasa-Nya. Arrows .......... Cast .......... Casteth .......... Diligently .......... Fain .......... Flee .......... Flees .......... Fleeth .......... Flight .......... Goes .......... Hand .......... Headlong .......... Hurl .......... Hurleth .......... Hurls .......... Itself .......... Mercy .......... Pity .......... Power .......... Sends .......... Spare .......... Spareth .......... Sparing .......... Surely .......... Try Arrows .......... Cast .......... Casteth .......... Diligently .......... Fain .......... Flee .......... Flees .......... Fleeth .......... Flight .......... Goes .......... Hand .......... Headlong .......... Hurl .......... Hurleth .......... Hurls .......... Itself .......... Mercy .......... Pity .......... Power .......... Sends .......... Spare .......... Spareth .......... Sparing .......... Surely .......... Try Alphabetical: against .......... as .......... at .......... flee .......... flees .......... For .......... from .......... he .......... headlong .......... him .......... hurl .......... hurls .......... It .......... its .......... itself .......... mercy .......... power .......... sparing .......... surely .......... to .......... try .......... will .......... without OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |