New American Standard Bible (©1995) "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.Job 27:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo Job 27:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar. Hiob 27:21 German: Luther (1912) Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. Job 27:21 French: Louis Segond (1910) Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure. 約 伯 記 27:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 东 风 把 他 飘 去 , 又 刮 他 离 开 本 处 。 King James Bible The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. American King James Version The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurles him out of his place. American Standard Version The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. Bible in Basic English The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place. Douay-Rheims Bible A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. Darby Bible Translation The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place. English Revised Version The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place. GOD'S WORD® Translation (©1995) The east wind carries him away, and he's gone. It sweeps him from his place. Webster's Bible Translation The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. World English Bible The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place. Young's Literal Translation Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place, 約 伯 記 27:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 東 風 把 他 飄 去 , 又 颳 他 離 開 本 處 。 約 伯 記 27:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。 約 伯 記 27:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。 Job 27:21 French: Darby Le vent d'orient l'enlève, et il s'en va, et dans un tourbillon il l'emporte de son lieu. Job 27:21 French: Martin (1744) Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon. Job 27:21 French: Ostervald (1744) Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon. Hiob 27:21 German: Luther (1545) Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. Hiob 27:21 German: Elberfelder (1871) Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte. | Jobi 27:21 Albanian Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.Йов 27:21 Bulgarian Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му. Job 27:21 Croatian Bible Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta. Jobova 27:21 Czech BKR Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho. Job 27:21 Danish løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted. Job 27:21 Dutch Staten Vertaling De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats. Jób 27:21 Hungarian: Karoli Felkapja õt a keleti szél és elviszi, elragadja õt helyérõl. Ijob 27:21 Esperanto Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko. JOB 27:21 Finnish: Bible (1776) Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa. JOB 27:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Itätuuli vie hänet, niin että hän menee menojaan, ja puhaltaa hänet pois paikaltansa. Job 27:21 Greek OT: Septuagint αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου Job 27:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated analēmpsetai auton kausōn kai apeleusetai kai likmēsei auton ek tou topou autou analEmpsetai auton kausOn kai apeleusetai kai likmEsei auton ek tou topou autou Jòb 27:21 Haitian Creole Bible Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a. | Giobbe 27:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.AYUB 27:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa iapun akan diangkat dan diterbangkan oleh angin timur dan diempaskan jauh dari pada tempatnya. 욥기 27:21 Korean 동풍이 그를 날려 보내며 그 처소에서 몰아 내리라 Jobo knyga 27:21 Lithuanian Rytų vėjas jį pakelia ir viesulas išplėšia jį iš jo vietos, Job 27:21 Maori Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi. Jobs 27:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted. Polish: Biblia Gdanska Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego. Jó 27:21 Portugese Bible O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: Iov 27:21 Romanian: Cornilescu Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui. Иов 27:21 Russian: Synodal Translation (1876) Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. Иов 27:21 Russian koi8r Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.[] Job 27:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se lo lleva el viento del este, y desaparece, Pues como torbellino lo arranca de su lugar. Job 27:21 Spanish: Reina Valera (1909) Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. Job 27:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. Job 27:21 Spanish: Modern El viento oriental lo levantará, y se irá; así lo arrancará de su lugar. Job 27:21 Swedish (1917) Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats. Job 27:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tinangay siya ng hanging silanganan, at siya'y nananaw; at pinapalis siya sa kaniyang kinaroroonang dako. Eyüp 27:21 Turkish Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür. Gioùp 27:21 Vietnamese (1934) Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn. Giobbe 27:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo. AYUB 27:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya. AYUB 27:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) angin timur mengangkatnya, lalu lenyaplah ia; ia dilemparkannya dari tempatnya. Carries .......... Carrieth .......... Departeth .......... Departs .......... East .......... Forced .......... Hurleth .......... Lifts .......... Storm .......... Sweepeth .......... Sweeps .......... Violently .......... Wind Carries .......... Carrieth .......... Departeth .......... Departs .......... East .......... Forced .......... Hurleth .......... Lifts .......... Storm .......... Sweepeth .......... Sweeps .......... Violently .......... Wind Alphabetical: and .......... away .......... carries .......... east .......... For .......... from .......... gone .......... he .......... him .......... his .......... is .......... it .......... of .......... off .......... out .......... place .......... sweeps .......... The .......... whirls .......... wind OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |